Барабаны осени - Диана Гэблдон Страница 49
Барабаны осени - Диана Гэблдон читать онлайн бесплатно
Едва меня осенило, что холм попросту покрыт срезанным дерном, он вдруг взлетел на воздух. Звука не было, разве что донесся смутный шум, похожий на чих великана; тем не менее ударная волна, долетев, коснулась моей щеки.
Однако выглядело это все, несомненно, как взрыв: с неба посыпались куски горелой древесины и земли. Кругом стоял крик, а Джейми с собеседниками вылетели из-под навеса, словно стайка перепуганных фазанов.
— Ты в порядке, саксоночка? — взволнованно схватил меня за руку Джейми.
— Да, — в замешательстве отозвалась я. — Что это было?
— Понятия не имею! — Джейми оглянулся. — Где Иэн?
— Не знаю. Ты же не думаешь, что он тут как-то поучаствовал?
Я стряхнула крошки угля с платья — на декольте остались черные полосы — и последовала за Джейми в небольшую толпу рабов, горячо обсуждавших что-то на дикой смеси гэльского, английского и каких-то африканских языков.
Иэна мы обнаружили с одним из энсинов. Они с интересом вглядывались в темнеющую дыру, которая образовалась на месте холма.
— Подобное часто случается, как я понимаю, — говорил моряк, когда мы подошли. — Впрочем, раньше я с таким не сталкивался… взрыв удивительной силы, не так ли?
— Что часто случается? — спросила я, выглядывая из-за спины Иэна.
В яме я рассмотрела почерневшие поленья, которые разметало силой удара.
— Смола взорвалась, — объяснил мне энсин, невысокий и розовощекий, примерно одного возраста с Иэном. — Видите ли, мэм, под огромным котлом смолы разводят костер. Потом закрывают все землей и дерном, чтобы сохранить жар, но оставляют щели для воздуха, иначе огонь потухнет. Смола выкипает и течет по деревянным желобам в бочку… видите? — Он указал на расколотый желоб, который висел над остатками разнесенного вдребезги бочонка. В воздухе стояла вонь горелого дерева и густой смолы, так что я пыталась дышать лишь ртом.
— Сложность в том, как поддерживать необходимый приток воздуха, — продолжил малыш-энсин, явно гордясь знаниями. — Слишком мало — и огонь потухнет. Слишком много — и он так разгорится, что воспламенит пары смолы, и все взорвется. Вот так, мэм. — Он с важным видом указал на ближайшее дерево. Силы удара хватило, чтобы кусок дерна попросту обернулся вокруг ствола, словно мохнатый желтый лишайник.
— Все зависит от правильной регулировки. — Энсин привстал на цыпочки, с любопытством оглядываясь. — А где же раб, который должен следить за огнем? Искренне надеюсь, беднягу не убило.
Я внимательно всматривалась в толпу, ища раненых, однако, кажется, все избежали травм… на этот раз.
— Тетушка! — воскликнул Джейми, вдруг вспомнив об Иокасте.
Он рывком обернулся к навесам, но тут же выдохнул. Иокаста, отчетливо заметная в зеленом платье, неподвижно стояла у стены.
Оцепеневшая от ярости — поняли мы, когда к ней добрались. Об Иокасте все позабыли в суматохе, поэтому она, слепая и беспомощная, не могла и пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы что-то предпринять. Ей оставалось лишь прислушиваться к шуму.
Я тут же вспомнила слова Джоша о характере Иокасты. Впрочем, она была слишком воспитанной, чтобы бушевать и сыпать ругательствами в обществе, как бы она ни злилась. Джош принялся бесконечно извиняться на богатом абердинском диалекте, что его не оказалось рядом. Иокаста нетерпеливо отмахнулась.
— Придержи язык, парень. Ты выполнял приказ. — Она помотала головой из стороны в сторону, будто пыталась увидеть что-то сквозь повязку на глазах. — Фаркуард, где вы?
Мистер Кэмпбелл шагнул ближе и положил ее руку себе на локоть.
— Ущерба мало, дорогая, — успокоил он Иокасту. — Никто не ранен, а лишились мы одного бочонка смолы.
— Хорошо, — слегка расслабилась Иокаста. — Где Бирнс? Я не слышу его голос.
— Надсмотрщик? — Лейтенант Вульф стер пятна сажи с потного лица большим платком. — Я и сам хотел бы знать. Сегодня утром нас никто здесь не встретил. К счастью, вскоре прибыл мистер Кэмпбелл.
Фаркуард Кэмпбелл издал тихий неопределенный звук: мол, совсем он ни при чем.
— Полагаю, Бирнс на лесопилке. Кто-то из рабов упоминал, там что-то стряслось с пилой. Бирнс отправился проверить, не сомневаюсь.
Вульф надулся, будто считал сломанную пилу отнюдь не поводом не встретить его как положено. Судя по сжавшимся в тоненькую линию губам Иокасты, она думала так же.
Джейми кашлянул и вытащил из моих волос травинку.
— Тетушка, я где-то тут видел корзину с обедом. Может, угостите лейтенанта, пока я все улажу?
Он попал в точку. Губы Иокасты разжались, а Вульф заметно повеселел при упоминании еды.
— Твоя правда, племянник. — Иокаста выпрямилась, вернув прежнее самообладание, и кивнула на голос Вульфа. — Лейтенант, не будете ли вы столь любезны присоединиться?
За обедом я выяснила, что лейтенант приезжал на место выработки терпентина раз в три месяца и подписывал некий контракт на поставку флоту определенных запасов. В обязанности лейтенанта входило составлять похожие договоры с владельцами плантаций от Кросс-Крика до границ с Вирджиней, и Вульф не скрывал, которую часть колонии он предпочитает.
— Только в одной области я признаю превосходство шотландцев, — напыщенно заявил он, отхлебнув уже из третьей кружки виски, — а именно — в производстве спиртного.
Фаркуард Кэмпбелл сделал очередной глоточек и сухо улыбнулся. Иокаста сидела с ним рядом на шаткой скамеечке. Пальцы женщины, чуткие, как сейсмограф, невесомо покоились на его руке.
Вульф безуспешно попытался подавить отрыжку и повернулся ко мне, очевидно, решив каким-то чудом очаровать.
— В остальном, — продолжил он, доверительно наклоняясь, — они одновременно и ленивы, и упрямы. А эти черты делают их неспособными…
Закончить мысль ему не удалось. Младший энсин, красный от смущения, уронил миску с яблоками. Правда, к сожалению, с темы лейтенант все равно не сошел. Он промокнул пот, сочащийся из-под парика, и уставился на меня налитыми кровью глазами.
— Как я понимаю, мэм, вы не шотландка? Голос у вас крайне мелодичный, говорите грамотно, если позволите. У вас ни капли этого варварского произношения, в отличие от ваших спутников.
— А-а… благодарю, — пробормотала я, гадая, какой же дурень отправил лейтенанта в долину Кейп-Фир — возможно, крупнейшее поселение шотландцев в Новом Свете. Становилось понятно, почему Джош так говорил про «чертов флот».
Улыбка Иокасты казалась приклеенной. Мистер Кэмпбелл едва заметно вскинул седую бровь, сохраняя суровый вид. Вероятно, никто не оценит, если я вгоню лейтенанту в сердце нож для фруктов… по крайней мере, пока сей джентльмен не подпишет бумаги. Поэтому я не придумала ничего лучше, чем до краев налить ему виски.
— Потрясающий вкус, верно? Еще капельку, лейтенант?
Виски действительно был отличным, мягким и согревающим. И очень дорогим. Я с одобряющей улыбкой повернулась к младшему энсину. А лейтенант пусть себе надирается.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.