Мередит Дьюран - Скандальное лето Страница 51

Тут можно читать бесплатно Мередит Дьюран - Скандальное лето. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Мередит Дьюран - Скандальное лето читать онлайн бесплатно

Мередит Дьюран - Скандальное лето - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мередит Дьюран

Возможно, Майкл даже не подозревал о связи Нелло с герцогиней. Быть может, это просто злосчастное совпадение. И в таком случае… Лизу внезапно охватил неистовый гнев. Разумеется, этому наглецу не требовалось взбодриться глотком вина, чтобы чувствовать себя непринужденно за ее столом. Какое редкостное бесстыдство! Он небрежно развалился на стуле, не показывая, что замечает, как Кэтрин, словно невзначай, касается грудью его руки.

Боже праведный! Лиза предупреждала Майкла, что рядом с ее именитыми друзьями ему будет неуютно, хотя его брат знатностью превосходил всех в этой комнате!

Ей хотелось задушить Майкла, чтобы стереть довольную усмешку с его лица.

Наконец де Грей заметил яростный взгляд Лизы. На мгновение они встретились глазами. В сиянии свечей его обведенное тенями лицо с выступающими скулами напоминало лики святых на средневековых фресках. Колеблющийся свет смягчил линию его носа. Де Грей выглядел настоящим красавцем. Образцом совершенства. Неудивительно, что Кэтрин старалась изо всех сил отвлечь его внимание от баронессы!

— Пожалуй, нужно прибавить света, — сказала Лиза. — Здесь слишком темно.

— Господи, неужели нам так уж необходимо видеть, что мы едим? — поинтересовался Джеймс. — Какое варварство… — Он внезапно вздрогнул и осекся.

— Чудесное угощение, — вмешалась Лидия. — Мне хотелось бы получше его рассмотреть.

— Ой, — поморщился Джеймс. — Нога, которую ты пинаешь, принадлежит твоему любящему мужу. Поосторожнее с ней.

— Какая дивная ваза стоит в середине стола, — с нажимом отвечала виконтесса.

— В самом деле, Лид, ты запросто могла бы играть в футбол.

— О, света довольно, оставьте все как есть, — проговорил Уэстон, тепло улыбаясь Лизе. — Вы превосходи; хозяйка, миссис Чаддерли, никто другой не смог бы создать такую приятную атмосферу. Вдобавок, как я слышал, нас ждет незабываемая неделя — вы приготовили для нас множество чудес!

Элизабет заставила себя улыбнуться в ответ. К дьяволу де Грея! Она займется им позднее, а пока пусть флиртует, с кем ему вздумается. Охота началась. Ее добыча здесь, рядом. Завтра можно будет отбросить утомительные формальности и рассесться за столом, пренебрегая правилами. Холлистер поведет ее к столу, и она займет место между двумя холостяками, достойными внимания.

— Кто-то раскрыл мой секрет, — покачала головой Лиза. — Я не упоминала об увеселениях, хотела устроить сюрприз!

Уэстон улыбнулся шире, показав красивые зубы, ровные, ослепительно белые. Элизабет сомневалась, что после Нелло сможет вновь заинтересоваться блондином, однако окончательно еще не решила.

— Миссис Халл лишь намекнула, — запротестовал Уэстон. — И уверяю вас, я обещал хранить тайну.

Джейн? Лиза взглянула на дальний конец стола. О чем думала эта девчонка, делясь секретами с Уэстоном? Джейн попыталась задержать Лизу на пути в обеденный зал. По неопытности она и не подумала скрыть потрясение, вызванное неожиданным появлением де Грея в образе светского льва. Но теперь она, похоже, пришла в себя. И слишком тесно льнула к Холлистеру. Почему Тилни с Найджелом не займутся наконец делом?

Элизабет изобразила любезную улыбку.

— Милая миссис Халл. Я так рада, что она согласилась присоединиться к нам. Боюсь, она все еще оплакивает своего покойного супруга. О, это была великая любовь.

Бедняжка уверяет, что ни один мужчина не сравнится с ним.

Санберн издал тихий понимающий смешок. Придется позднее поговорить с ним.

— Мне жаль это слышать, — растерянно произнес Уэстон. — Не знал, что миссис Халл овдовела совсем недавно.

— Да, она только что сняла траур.

Уэстон медленно кивнул.

— Тогда нам нужно постараться развеселить бедняжку.

— Разумеется, — подхватила Лиза. — Но рана еще снежа, и, думаю, мы должны быть очень осторожны, чтобы не разбередить ее.

— О, — послышался знакомый голос. Голос Майкла. — Миссис Чаддерли рассказывает вам о своих правилах, Уэстон?

Сердце Лизы пропустило удар. Ах, этот низкий вкрадчивый голос. Наверняка все услышали в словах де Грея издевку, увидели его язвительную усмешку.

Лиза не подозревала, что ее деревенский доктор способен находить удовольствие в злобных выпадах. Но ведь де Грей… не был деревенским доктором. Он был незнакомцем, весьма искушенным в тонкостях светской жизни.

Лиза с усилием сглотнула горький комок, подступивший к горлу. Как глупо, на какой-то миг она испытала укол разочарования.

— Правила? — удивился Уэстон.

Лиза послала Майклу предостерегающий взгляд. Де Грей откинулся на спинку стула, на губах его блуждала легкая улыбка. Проклятие! Лиза скрипнула зубами. Не важно, что фрак сидит на нем безупречно, а белоснежный галстук подчеркивает твердую линию подбородка. Какую бы хитрую игру он ни задумал, желая заставить ее поплатиться за излишнюю доверчивость, она не позволит ему разрушить ее замысел.

— Нет, — решительно произнесла она. — Вы ослышались, сэр. Мы говорим о развлечениях, которые я задумала. — «Если он вновь заговорит о правилах, я… швырну в него тарелку с супом».

— О, приношу свои извинения, — учтиво ответил он. — Разумеется, о развлечениях. Хотя в обществе такой хозяйки, как вы, увеселения кажутся излишними. — Его улыбка стала шире, в уголках губ обозначились складки. Они выглядели нелепо на гладком лице и вовсе не шли ему. Морщины признаки старения, де Грей был слишком молод для них. «Боже, ему всего тридцать! Он просто мальчишка!»

Пребывавший в блаженном неведении Уэстон расценил реплику Майкла как приглашение нарушить этикет и ответил, глядя поверх головы баронессы:

— Признаюсь, де Грей, я был удивлен, увидев вас здесь. Не думал, что вас можно вытащить из Лондона. Но если кто-то и способен совершить такое чудо, то только миссис Чаддерли.

— О да, — прошептал Майкл. — Наша дорогая мисс Найтингейл.

Пальцы Лизы непроизвольно стиснули столовый нож. Как смеет этот негодяй дразнить ее? У него хватает наглости потешаться над ее простодушием, напоминая, как она старалась заслужить его одобрение и радовалась его похвалам.

«Я плохо разбираюсь в людях. Вечно меня привлекают обманщики».

— Да, — заговорила она. — Я обещала лорду Майклу приятный сюрприз, способный отвлечь его от привычной лондонской рутины. То есть собрание мастеров, чье ремесло — духовные откровения. Думаю, его прельщает опасность, ибо, как все мы знаем, некоторые откровенности бывают весьма нежелательными.

Тихо смеясь, Майкл поднял бокал с вином. Этот насмешливый жест едва ли можно было принять за тост. Пламя свечей, отражаясь в бокале, отбрасывало красноватые отблески на его горло. «Добрый знак, — угрюмо сказала себе Лиза. — Если я перережу ему глотку рыбным ножом, цвет будет ярче».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.