Джози Литтон - Фонтан огня Страница 51

Тут можно читать бесплатно Джози Литтон - Фонтан огня. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джози Литтон - Фонтан огня читать онлайн бесплатно

Джози Литтон - Фонтан огня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джози Литтон

— Это бесподобно, — искренне сказала Клио. Открывающиеся перспективы того, на что она смотрела, начинали укладываться у нее в мозгу. — И дорога работает в любую погоду?

— В ненастные дни открытую коляску накрывают, а закрытые экипажи продолжают использоваться. Прошлой зимой движение пришлось на время приостановить из-за состояния рельсов, но сейчас полным ходом идут работы, чтобы такое больше не повторилось, если только погода не будет по-настоящему ужасной.

— И поездка безопасна даже в сильный дождь?

— Несомненно. На самом деле она гораздо безопаснее, чем в тех же условиях было бы путешествие в экипаже по дороге, которая еще не засыпана щебенкой, — грязь может быть очень скользкой.

— Понимаю… Неудивительно, что мой отец увез обратно с собой локомотив.

— Вы думаете, железные дороги могут добраться и до Акоры? — с горячностью спросил сэр Морган.

Клио не хотелось его разочаровывать, но все же она честно ответила:

— Из наших двух крупных островов Каллимос, на котором расположен Илиус, столица Акоры, слишком холмистый, чтобы там можно было проложить железную дорогу. Лейос, напротив, очень плоский, однако его населяют в основном сельские жители, занимающиеся разведением лошадей. Я сильно сомневаюсь, что они оценят железную дорогу.

— Здесь сельские жители ее тоже не одобряют. Не было конца трудностям, с которыми мы столкнулись, обеспечивая должное состояние виадука. Однако никто не может воспрепятствовать прогрессу.

Клио подозревала, что народ будет продолжать свои попытки, но не стала высказывать вслух свои мысли. Изменив к лучшему свое мнение о сэре Моргане, Клио не стала возражать, когда он предложил поближе познакомиться с поездом, пока его будут готовить к обратной поездке в Гринвич, в которую он должен отправиться позже в этот же день. Они приятно провели следующий час, во время которого сэр Морган отвечал на все вопросы Клио, не скрывая удовольствия оттого, что нашел такого благодарного слушателя.

Покинув железнодорожную станцию и направляясь в экипаже по Риджент-стрит к дому сэра Моргана, где он собирался попрощаться с Клио, они продолжали дружески болтать. В предвечерний час главная улица была заполнена покупателями, конторскими служащими, разносчиками и торговцами, а также ворами-карманниками. Последних, на взгляд Клио, было во много раз меньше обычного. Размышляя, было ли ее впечатление верным и был ли это результат усиленной охраны королевы, она не заметила мужчину, вышедшего из одной из контор, расположенных на Риджент-стрит.

Не увидела она и короткой вспышки удивления, за которой мгновенно последовал взрыв гнева, охватившего Уилла, когда он обнаружил, кто находится с ней в экипаже.

Глава 16

— Что ты выдумываешь? — Стоя посреди гостиной, Уилл изо всех сил старался держать себя в руках, но это не слишком хорошо ему удавалось.

Прошел час с того момента, как он увидел Клио в обществе сэра Моргана Кернса — час ожидания ее возвращения в дом Холлистера, час тревоги за нее и борьбы с побуждением отправиться за ней и до смерти избить Кернса, в то же время не привлекая к себе внимания и не пробуждая ни у кого мысли о том, что, возможно, что-то затевается.

«Быть осмотрительным. — Мельбурн так часто повторял это слово, что оно буквально вызывало у Уилла тошноту. — Все время быть осмотрительным. Если возникнет хоть малейший намек на то, что существует заговор против королевы, нельзя предугадать, что может произойти».

Нет, Уилл с этим был не согласен. Самым вероятным следствием такого поворота событий явилось бы то, что твердое намерение королевы стать независимой от своей откровенно властолюбивой и деспотической матери сильно поколебалось бы. Она снова оказалась бы в руках герцогини Кентской, и в результате влияние Мельбурна значительно уменьшилось бы. А этого нельзя было допускать, но не ради Мельбурна, а ради страны.

И поэтому Уилл терпеливо ждал, пока Клио закрыла за собой дверь в гостиную. При звуке его голоса Клио похолодела, отрывисто вздохнула и с полным самообладанием ответила:

— Я пыталась выяснить, может ли сэр Морган быть Умброй, а если нет, то может ли он знать, кто такой Умбра.

Уилл старался быть таким же спокойным, как Клио, но понял, что ему это не по силам. Пульс стучал у него в висках, но что еще хуже — Уилл не мог оторвать взгляда от девушки. Она была так очаровательна, и он так отчетливо помнил свои ощущения во время их слияния!

— Ты считаешь разумным одной отправляться на прогулку с мужчиной, который может быть Умброй?

— Я была не одна. Мы были в центре Лондона, на виду у сотен людей, и с нами был Болкэм. — Как мог мужчина… мужчина такой невероятно, поразительно красивый, что ее сердце обрывалось от одного его вида, а тем более от воспоминания о том, как он привел ее к самым высотам экстаза… как мог этот мужчина быть таким непроходимо тупым?

— Понятно… И куда именно вы ездили?

— Посмотреть вокзал железной дороги Лондон — Гринвич и сам поезд, когда он прибыл. — Клио улыбнулась в ответ на его недоверчивый взгляд. — Сэр Морган фанатично увлечен всем и вся, что имеет отношение к поездам. Хочешь знать, каково точное количество арок в виадуке на дороге Лондон — Гринвич? Могу тебе сказать. А как быстро движется поезд или сколько поездок он предположительно сделает в ближайшие несколько лет? Буду счастлива просветить тебя, как сэр Морган просветил меня.

— И во время всей прогулки он говорил только о поезде? — Уилл не скрывал скептицизма.

— Он увлечен им. Несомненно, это самая захватывающая вещь в его жизни.

— Значит, он заставил тебя поверить в это.

При этом замечании Уилла Клио замолчала, но ненадолго.

— Он ни к чему меня не принуждал, а кроме того, если мы не исключим хотя бы одного из тех, кто был в Холихуде, мы ни на шаг не продвинемся к установлению личности Умбры.

— Мы уже приблизились.

— И каким же образом?

— Леди Барбара мертва.

— Леди Барбара Девере? Но что случилось? — Клио ошеломленно смотрела на Уилла.

— Она упала из окна в задней части дома Девере, которое выходит в сад, и сломала шею. Ее нашла горничная.

— А лорд Девере?..

— Был в своем клубе в присутствии нескольких дюжин свидетелей.

— Когда это произошло?

— Сегодня утром, когда ты была у королевы.

— Что ж, значит, сэр Морган не мог иметь к этому никакого отношения. Он был возле дворца, когда я прибыла, и я снова встретилась с ним, когда уходила.

— Дом Девере всего в нескольких минутах ходьбы от дворца. Сколько времени ты провела с королевой?

— Несколько часов, — призналась Клио.

— Достаточно долго, чтобы человек мог уйти, убить женщину и вернуться.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.