Синди Холбрук - Притворщица Страница 52
Синди Холбрук - Притворщица читать онлайн бесплатно
И тут в бой вступила Изабель. Она напала сзади и обрушила щетку на заднюю, выпирающую из-под стола часть тела.
— О-о-о-у-у! — завыл Пьер. Он разразился новой порцией проклятий и выполз из-под стола — по-прежнему с топориком в руках.
— Вы заслуживаете и большего, да ладно уж, бог с вами, — сказала Изабель, наставив щетку в грудь Пьера и пристально глядя в его темные, горящие праведным гневом глаза. — Проваливайте и оставьте собаку в покое.
— Шлюха! — закричал Пьер, воинственно поднимая топорик. Свободной рукой он пытался отпихнуть от себя жесткую колючую щетину. — Будешь мне еще указывать!
Изабель наступала на него, охваченная яростью, и наградила француза новым сильным тычком в грудь.
— Буду? — сквозь зубы сказала она.
— Не будешь! — задыхаясь от бешенства, крикнул Пьер.
Блеснула сталь, и отточенный топорик впился в ручку щетки, застряв — вновь! — в дереве. Брызнули щепки. Пьер всей тяжестью налег на рукоятку топорика, пытаясь выдернуть его, и на какой-то момент Изабель сама себе показалась Атлантом, держащим на своих руках весь земной шар.
— Ни одна английская шлюха мне не указ! — крикнул Пьер, и глаза его блеснули словно у религиозного фанатика. — Этот поганый пес сожрал бифштексы. Ха! Я специально выдерживал их два дня в моем особом маринаде!
Он вытащил топорик и обрушил новый удар на ручку щетки. Изабель стойко выдержала нападение, но вот ее оружие…
Снова брызнули щепки, и ручка щетки угрожающе затрещала.
— Ах, какой это был маринад! Какой маринад! О ля ля! — закатил глаза к потолку шеф-повар. — И где это все теперь? Где? В брюхе у этой вот гнусной скотины! Нет, он должен умереть, должен! И никто меня не остановит!
Топорик дернулся, нанеся ощутимый вред оружию Изабель.
— Нет! — крикнула Изабель и сделала шаг назад, поднимая оружие — точнее, то, что от него осталось, — вверх и целя щетиной в глаз Пьера.
Повар молча поднял вверх свой топорик.
— Посторонитесь-ка, мисс Клинтон, — неожиданно раздался за спиной Изабель голос Стилтона.
Изабель послушно отступила — то ли от неожиданности, то ли оттого, что в голосе Стилтона звучала непреклонность. Послышалось странное шипение, и мимо головы Изабель промелькнуло что-то темное — железное и тяжелое на вид. Оно промелькнуло и ударилось о лезвие топорика. Сталь зазвенела, столкнувшись со сталью.
Только теперь Изабель сумела распознать предмет, который держал в своей руке Стилтон. Это была сковородка. Она скользнула вдоль лезвия топорика и опустилась на обнаженное запястье Пьера. Крик, который издал Пьер, был, наверное, слышен даже в его родном Париже.
— Моя рука! — таким было первое осмысленное слово в речи Пьера, состоявшей до этого из красочных, но совершенно непереводимых французских выражений. — Моя рученька!
— Поберегитесь, у меня тут еще одна, — сказал Стилтон, обращаясь к Изабель. Он встал на изготовку, поудобнее прихватывая в руке горячую сковородку.
— Ура! — закричала Изабель.
— Уау! — откликнулся из-под стола Мордрид.
Глаза Пьера вдруг посветлели и стали почти осмысленными. В них, сменяя друг друга, попеременно отразились: гнев — удивление — раскаяние и, наконец, страх.
— Я ухожу! — воскликнул повар и бросился к двери. Выбегая, он повернул голову и успел крикнуть: — Но вы еще пожалеете! Вы все пожалеете! Но будет поздно! Вам никогда больше не отведать моих бесподобных кушаний! Никогда!
Пьер исчез за дверью. Следом за ним из кухни тихонько выскользнула и кухарка — та самая, у которой Изабель позаимствовала щетку.
— А она-то почему убежала? — удивилась Изабель.
— Она — родственница Пьера. Как, впрочем, и весь кухонный персонал. Поэтому-то они и разбежались.
— Понятно, — усмехнулась Изабель и одобрительно посмотрела на дворецкого. — А у вас неплохой бросок!
— Благодарю, мисс Изабель, — степенно поклонился Стилтон.
Теплая волна прокатилась по сердцу Изабель. Для него она больше не мисс Клинтон, а мисс Изабель. Что ж, очень приятно! Дворецкий выпрямился и едва заметно улыбнулся:
— Я рад, что сумел доказать Пьеру, что не он один умеет обращаться со сковородками!
Изабель не успела ничего ответить, потому что в этот момент послышался низкий голос:
— Что здесь происходит?
В раскрытом дверном проеме, как в раме, возникла монументальная фигура Тео. Она застыла на пороге с воинственным выражением.
— По дороге я видела Пьера. Он как ошпаренный несся через двор и сыпал первосортными французскими ругательствами. А за ним семенила его кузина.
— Я подозреваю, что Пьер решил оставить работу, мисс Тео, — своим обычным спокойным тоном сказал Стилтон.
— Скатертью дорога! — воскликнула Тео. — Никогда еще не встречала такого психованного типа, как этот Пьер. Он…
Тео запнулась, только теперь увидев и оценив по достоинству картину, раскрывшуюся перед нею. Накал битвы еще витал в воздухе. Царапнули по полу когти, и Мордрнд выскочил из-под стола навстречу хозяйке.
— Мордрид! — воскликнула Тео, опускаясь на колени, чтобы погладить и приласкать испуганно дрожащего пса. — Что вы с ним сделали, Изабель?
— Мисс Изабель ничего не сделала Мордриду, — ответил за нее Стилтон. — Мордрид съел бифштексы, заготовленные Пьером для обеда, тот бросился за ним с кухонным топориком и хотел убить. Мисс Изабель ударила Пьера щеткой, и тогда он обратил свое оружие уже против нее.
Стилтон повернулся и прибавил — специально для Изабель:
— Я прошу вас особо простить Пьера за его грубые выражения, — сказал он с легким поклоном. — И хочу, чтобы вы знали: я вас шлюхой не считаю!
Издалека послышался настойчивый звон колокольчика. Стилтон прислушался и кивнул.
— Это мисс Летти. Боюсь, что она сейчас потребует подать ей чай и завтрак. — Он обвел взглядом разоренную кухню. — А это будет непросто сделать!
— Скажите ей, чтобы пришла и сама взяла, — коротко распорядилась Тео, не отрываясь от Мордрида.
— Слушаюсь, мадам, — поклонился Стилтон.
Изабель готова была поклясться, что в его обычном ровном голосе едва слышно прозвучало облегчение.
— С вами все в порядке, дорогая? — спросила Тео, обернувшись к Изабель.
Та поразилась. Что случилось с голосом Тео? Он прозвучал так мягко, так сочувственно, как никогда еще не звучал за все время их знакомства. Изабель какими-то новыми глазами увидела вдруг эту пару: пожилая одинокая женщина и прижавшийся к ней пес.
— Мне жаль, что все так получилось, — тихо сказала Изабель.
Тео подняла на нее глаза, и в них блеснули слезы. Это было редкое зрелище.
— Это правда? — спросила пожилая леди. — Что вы защищали Мордрида?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.