Лей Гринвуд - Лорел Страница 52

Тут можно читать бесплатно Лей Гринвуд - Лорел. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лей Гринвуд - Лорел читать онлайн бесплатно

Лей Гринвуд - Лорел - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лей Гринвуд

— Не откажусь.

— С сахаром? Со сливками?

Лорел смущенно кивнула головой — она не представляла себе вкуса чая со сливками. Все, кого она знала, пили только черный кофе. Сахар и сливки наводили на мысли о роскоши и богатстве.

В комнату вплыла миссис Нортон с тарелкой сандвичей в руках. Она поставила блюдо прямо перед Лорел и пояснила:

— Придвигаю их поближе к вам, чтобы избежать искушения. — Затем с легкой улыбкой села напротив в кресле. — Вы такая худенькая. Я, к сожалению, нет.

Лорел взяла бутерброд и откусила кусочек. Курица! В краю, где в пищу употребляли лишь говядину и ветчину, нежное куриное мясо считалось деликатесом, и было доступно далеко не всем. Чай тоже был выше всяких похвал — Лорел с удовольствием сделала глоток свежего, ароматного напитка, насыщенного жирными сливками. Но что самое главное — она уже не помнила, когда последний раз ела пищу, приготовленную не своими руками.

Поначалу разговор не клеился. Однако появление Грейс Уорти внесло оживление, и Лорел почувствовала себя менее скованно.

— Я искренне рада, что шериф приглядывает за вами, — заметила Грейс, обратившись к Лорел. — Хорошо, что наконец-то нашелся человек, способный защитить вас.

Неосторожные слова гостьи произвели на присутствующих не менее сильное впечатление, чем булыжник, брошенный в толпу на улице. Рут Нортон поерзала и укоризненно посмотрела на Грейс Уорти. Миранда, затаив дыхание, кинула украдкой взгляд на Лорел. Последняя застыла неподвижно, вперив взор в бутерброд. Грейс Уорти с удивлением обвела всех взглядом и с чувством исполненного долга, улыбнувшись, добавила:

— Я ему не раз советовала уговорить вас перебраться в город. В каньоне небезопасно!

Обстановка разрядилась, разговор снова вернулся в спокойное русло.

— Женщина не должна жить одна в таком изолированном месте, — подхватила Рут Нортон. — Так не должно быть.

— Должно или не должно, но каньон — это все, что у меня есть, — ответила Лорел. — И до настоящего времени я была там в полной безопасности.

— Но что изменилось сейчас? Кто вам угрожает? — поинтересовалась Миранда.

Лорел почувствовала себя, словно на раскаленной сковородке, а каждая из присутствующих дам по очереди подбрасывала в огонь по бревнышку. И зачем только Грейс Уорти затронула эту щекотливую тему? Конечно, не по злому умыслу. Просто она, очевидно, старалась сделать добро Лорел. Интерес Миранды был вполне понятен — она недавно жила в городе — и безобиден. Что касается Рут Нортон, то хотя она по-прежнему несколько настороженно относилась к гостье, но за внешней надменностью скрывалась справедливая и человечная натура.

Почувствовав искреннюю заинтересованность со стороны присутствующих дам, Лорел, к собственному удивлению, начала рассказывать о своей жизни.

— Карлин Блакторн был моим мужем. Адам — его сын. Поэтому Блакторны хотят забрать у меня мальчика.

— Возмутительно, — воскликнула взволнованная Миранда. — Мы не можем позволить забрать ребенка у матери.

— Полностью согласна с вами, — подхватила Грейс Уорти. — Поэтому я и пытаюсь уговорить Лорел, как можно скорее покинуть каньон. Кроме того, мне кажется, что шериф не задержится долго в здешних местах. Но даже если я ошибаюсь, Лорел не следует рассчитывать на него, в городе и так уже ходят слухи, что шериф уделяет ей слишком много внимания.

— Бог мой, до чего же у людей злые языки, — с негодованием сказала Миранда. — Разве шериф не обязан защищать всех жителей?

— Конечно, обязан, — ответила Грейс Уорти. — Но каждый раз, когда мужчина начинает уделять внимание хорошенькой женщине, это порождает сплетни и кривотолки.

— Я бы не сказала, что он уделяет мне внимание, — решительно возразила Лорел.

— Но ведь он приходит к вам каждый день, не так ли?

— Только для того, чтобы сообщить о ходе строительства.

— Но вы же можете сами спуститься вниз и все увидеть собственными глазами.

— Я предпочитаю не покидать каньона.

— Она права. Я бы тоже не хотела оказаться среди толпы мужчин и выслушивать их шуточки, — поддержала ее Рут Нортон. — Но вы должны помнить, милочка, люди крайне любопытны. Мистер Рандольф — очень привлекательный молодой человек. И люди пристально следят за каждым его шагом.

— Пусть следят, пусть думают, что хотят, — раздосадованно проронила Лорел. — Люди и раньше не хотели верить правде, сомневаюсь, что они поверят сейчас.

Миссис Нортон явно не понравился ответ гостьи. Приняв важный вид, она наставительно добавила:

— Но это повредит репутации других людей. Нельзя давать повод считать мистера Рандольфа донжуаном. В противном случае его внимание повредит репутации любой женщины.

Миссис Нортон замолчала и бросила многозначительный взгляд на племянницу.

— Вы преувеличиваете, тетушка Рут. Шериф вовсе не уделял мне особого внимания.

— Он и не мог уделить: прошло слишком мало времени, — тоном, не терпящим возражений, заявила миссис Нортон. — Но ты не можешь отвергать тот факт, что он был очень любезен с тобой.

— Он любезен со всеми.

— Да, но любезность одинокого молодого мужчины приобретает особый смысл, когда дело касается незамужней хорошенькой женщины.

Как всегда откровенная и прямолинейная, Грейс Уорти без обиняков уточнила:

— Вы хотите сказать, что шериф имеет виды на вашу племянницу?

Рут хитро ушла от прямого ответа.

— Нет, нет, я ни за что не посмела бы решать за шерифа или за племянницу. Но он принадлежит к благородной и богатой семье из Виргинии, которая дала штатам немало знаменитых людей. Знаете ли вы, что генерал конфедератов Роберт Ли тоже принадлежит к этой семье?

— Почему вы так уверены? Может, он из других Рандольфов, — попыталась возразить Миранда.

— Шериф сам сказал, когда я спросила, — с важным видом заявила Рут. — Он действительно является родственником президента и председателя Верховного Суда. Так что сами судите, какая женщина, кроме Миранды, под стать ему. Более подходящей жены не найти. Думаю, и она не останется равнодушной к его вниманию.

Миранда смущено покраснела и опустила глаза.

— Что-то я не слышала, чтобы мистер Рандольф подыскивал жену, — довольно резко сказала Грейс Уорти. — Насколько я знаю, он обходит стороной всех представительниц слабого пола, за исключением Лорел. Люди только об этом и говорят.

— Он тщательно скрывает свои намерения и ведет себя как истинный джентльмен.

— А по-моему — знаю по собственному опыту — мужчины не любят ходить вокруг да около и прямо идут к цели, — раздраженная уверенностью Рут возразила Грейс, — особенно, когда речь идет о женщине. — Затем повернулась к Миранде и добавила: — Думаю, вам не стоит строить воздушные замки. Мужчины, которые достигли возраста шерифа и еще не женились, как правило, упрямы и неподатливы. Тем более, если они богаты и привлекательны. Их почти невозможно наставить на путь истинный. Если все, что сказала ваша тетушка, верно, то, очевидно, не одна дюжина женщин пыталась уже заманить мистера Рандольфа в свои сети. И, как видите, без особого успеха. Рут рассмеялась.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.