Элизабет Деланси - Предначертано судьбой Страница 53

Тут можно читать бесплатно Элизабет Деланси - Предначертано судьбой. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Элизабет Деланси - Предначертано судьбой читать онлайн бесплатно

Элизабет Деланси - Предначертано судьбой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Деланси

Джулия стала лихорадочно вспоминать события прошедшей ночи. — В котором часу было совершенно ограбление?

— Фред сказал, что посмотрел на часы вскоре после четырех. Следующее, что Фред помнит, это то, что он пришел в себя, когда конюшня уже была ограблена.

Джиб был далеко от конюшни в четыре часа утра, подумала Джулия. — Он был здесь в это время, Мосси. Он был со мной.

Мосси чуть было не задохнулся от неожиданности. — Мадам, вы не можете сказать об этом. Вы не можете сказать начальнику полиции, что Джиб провел эту ночь с вами.

— Почему же? Я вполне могу это сделать и непременно сделаю. Где моя шляпа и перчатки? Ты останешься здесь с Джимми.

Мосси последовал за ней в холл. — Это будет не очень хорошо, если вы скажете, что Джиб был здесь всю ночь.

Джулия остановилась перед полкой с зеркалом, на которой обычно лежали все ее шляпы. Она поправила волосы, заколов несколько спадавших на шею прядей. — Мне безразлично, как это выглядит: хорошо или плохо. Я скажу всю правду.

Она посмотрела на отражение Мосси в зеркале. Он тщательно старался ей помочь закрепить шляпку с поднятыми вверх полями. — Ради Бога, Мосси! Перестань дрожать. Ничего страшного не случилось. Джиб помогал мне присматривать за мистером Скоби. Затем он всю ночь сидел на веранде.

Мосси укоризненно покачал головой. — И все же, мадам, это будет выглядеть не очень хорошо.

Джулия вышла на веранду, хлопнув входной дверью.

К ней подошел Джимми, подпрыгивая на своих костылях. — Джиб в тюрьме? Он что, застрелил кого-нибудь?

Джулия быстро спустилась вниз по ступенькам. — Что ты такое говоришь? Разумеется, нет.

Она легко забралась в свой двухместный кабриолет, взяла в руки вожжи и отбросила в сторону тормозные колодки. Такое отношение к Джибу было крайне несправедливым, подумала она. Гэрриэт, Гарлан и шериф — все они думают о нем самое плохое.

Главная улица города в воскресный полдень была переполнена пешеходами и различного рода каретами и телегами. Джулия оставила свой кабриолет в тени около офиса газеты «Сентайнел» и поспешила вниз по тротуару. Когда она наконец добралась до здания тюрьмы, все ее темное шелковое платье было покрыто густой пылью.

Кабинет начальника полиции находился в глубине здания. Гэрриэт что-то громко кричала, как рассерженная ворона, в то время как Ли стоял рядом, низко опустив голову. Бастер Кейн, молодой заместитель шерифа, прислонился к стене, похрустывая пальцами.

— Он всегда был злодеем! — кричала Гэрриэт. — Это уже не первый раз, когда он врывается в чужое помещение и взламывает сейф.

Маккьюиг взмахнул рукой, показывая жестом, чтобы она говорила спокойнее. — Миссис Тейбор, очень прошу вас успокоиться на минуту.

— Мадам, — прервал ее Ли. — Джиб никогда не взламывал этот сейф.

— Не смей защищать этого преступника, — продолжала кричать Гэрриэт. — Я пересчитала все деньги! Я знаю, сколько он украл!

— Сейф был открыт. Отец оставил его открытым…

— Не спорь со мной! Джиб Бут всегда оказывал на тебя дурное влияние, с тех самых пор, как он приехал в наш город.

— Шериф Маккьюиг, — сказала Джулия.

Ее голос заставил всех присутствующих замолчать. Они все повернулись к ней. Гэрриэт поправила пенсне на носу.

— Добрый день, миссис Мэткаф, — вежливо произнес Маккьюиг. — Что привело вас сюда? — Он прищурил глаза, как будто догадывался об истинной цели ее визита.

— Мистер Бут не совершал ограбления конюшни, — спокойно сказала Джулия. — Вы сами видели его в моем доме сразу после полуночи. С половины третьего до одиннадцати часов утра он находился в моем доме.

Маккьюиг скорчил гримасу. Было совершенно очевидно, что это была не та новость, которую он хотел услышать. — Вы хотите сказать, что он всю эту ночь провел в вашем доме?

— Да, именно это я хочу сказать. Он помогал мне присматривать за мистером Скоби.

Из уст Гэрриэт вырвался какой-то тихий и неясный звук.

Шериф безотрывно смотрел на Джулию. — И вы готовы присягнуть на Библии?

— Разумеется, готова. — «Как все-таки странно», — подумала Джулия. — «Человек получил огнестрельное ранение, ему была оказана медицинская помощь, а всех этих людей интересует лишь внешняя благопристойность этого события. Если бы ей помогал в ту ночь не Джиб, а кто-нибудь другой, они бы даже и не заметили».

— Жена доктора, — простонала Гэрриэт, — и этот… этот потрошитель сейфов!

— Джибу незачем было взламывать этот сейф, — сказал Ли. — Я дал ему двести долларов. И я бы дал ему еще больше, если бы он попросил. — Он огляделся вокруг, как будто сам был удивлен своим собственным признанием. Он выглядел виноватым, его лицо густо покраснело, и он стал нервно подергивать свои усы.

— Ли, — обратилась к нему Джулия, — вы говорите, что дали взаймы Джибу деньги?

— Он мой друг и всегда был моим другом. Он прогорел до последнего доллара.

Гэрриэт вдруг стала задыхаться. Ее пенсне упало с носа, руки прижались к груди, а лицо стало совсем бесцветным. — Мое сердце… мое сердце.

Джулия бросилась к ней на помощь и помогла усадить ее на стул. — Ли, — приказала она, — быстро принеси своей матери стакан воды. — Она расстегнула верхние пуговицы на платье Гэрриэт и проверила пульс на шее.

— Она это сделала специально, чтобы убедить нас в своей правоте, — сказал Ли.

— Ради всего святого, Ли, — сказала Джулия, — твоя мать больна.

Но пульс у Гэрриэт был ровным и сильным. Когда Джулия прильнула ухом к ее груди, она услышала ровное и достаточно сильное сердцебиение. Состояние больной не представляло никакой опасности для жизни.

— Мать просто умирает от желания увидеть Джиба за решеткой, вот и все, — сказал Ли. — Она хочет, чтобы его посадили в тюрьму навсегда. — Он поднял свою шляпу и небрежно надел ее на голову. — Думаю, что мне надо вернуться к своей работе.

Когда за ним захлопнулась дверь, Маккьюиг бросил удивленный взгляд на своего заместителя. — Ну, что вы можете нам рассказать? — спросил Джулию Кейн.

Джулия застегнула платье на Гэрриэт. Ей было очень интересно видеть, как Ли возражал своей матери. Но еще более любопытным было то, что он дал деньги Джибу. Джиб убеждал ее в том, что у него прекрасно идут дела, а на самом деле он оказался на грани краха.

— Бут всегда доставляет нам массу хлопот, — сказал Маккьюиг, решив вернуться к делу. Он стоял возле стола в расстегнутом сюртуке, положив руки на бедра. — Я не намерен ему прощать его проделки.

Джулия тут же выбросила из головы мысли о состоянии здоровья Гэрриэт и финансовом положении Джиба. Она пристально посмотрела на шерифа. Она сразу же поняла, что он пытался убедить себя в том, что в его руках оказался настоящий преступник.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.