Барбара Смит - Одна безумная ночь Страница 57

Тут можно читать бесплатно Барбара Смит - Одна безумная ночь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Барбара Смит - Одна безумная ночь читать онлайн бесплатно

Барбара Смит - Одна безумная ночь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Смит

– Мы спасали собаку, бабушка. Ничего страшного не случилось, не волнуйся.

Чтобы не смущать старушку, Шарлотта сняла перчатки и ротонду и бросила их на дальний стул, подальше от глаз. Брэнд последовал ее примеру.

Но ни Шарлотта, ни Розочки его не интересовали. Он направился прямиком к Ганнибалу Джонсу:

– Что здесь происходит?

Долговязый сыщик, стоявший у стола, молча открутил маленькую позолоченную корону на конце своей дубинки и постучал полой деревяшкой по ладони. Из дубинки выскользнул свернутый листок бумаги. С издевательской ухмылкой на лице Джонс протянул листок графу:

– У меня имеется ордер на обыск, милорд. Так что, как видите, все по закону.

– К дьяволу ваш проклятый ордер! – Брэнд скомкал листок и швырнул его в камин. – Вам нечего искать в моем доме.

– Неужели? Вы в этом уверены? – Сыщик выдвинул верхний ящик письменного стола. – В таком случае... как вы объясните вот это?

Шарлотта приблизилась к столу; она была уверена, что там не могло быть ничего предосудительного. Ведь несколько дней назад она сама тщательнейшим образом обыскала стол, но ничего не обнаружила – только перья, запасную чернильницу и писчую бумагу, украшенную гербом Фейвершемов.

Однако теперь в ящике лежали аккуратные стопки банковских билетов – десять довольно толстых пачек, перевязанных бечевкой. На первый взгляд это были обычные черно-белые банкноты, выпущенные банком Англии.

Брэнд нахмурился:

– Это не мои деньги... – Он протянул руку, словно хотел взять одну из пачек, но Джонс остановил его, выставив вперед свою деревянную дубинку.

– Именем закона я их конфискую, – объявил полицейский. Собрав перевязанные пачки, он принялся раскладывать их по карманам. – Они фальшивые, милорд. Но не могу не признать, что сработаны они качественно.

Розочки дружно ахнули. Шарлотта же захлопала глазами, она совершенно ничего не понимала. Действительно, откуда в столе появились эти деньги?

Повернувшись к Брэнду, Шарлотта пробормотала:

– А их не могли принести тебе в качестве уплаты карточного долга? Может быть, деньги положил сюда дворецкий или камердинер.

– Исключено, – возразил Брэнд. – Никто, кроме меня, не прикасается к моему письменному столу. А я вижу эти деньги впервые.

– Убедились?! – раздался голос леди Инид. – Брэндон никогда не опустился бы до подобной низости!

– На мой взгляд, – вмешалась леди Стокфорд, – эти деньги не отличить от настоящих. Вы уверены, что они фальшивые?

– На эмблеме Британии не хватает одной линии, – пояснил Джонс, поднеся одну из банкнот к свету масляной лампы. – Так что банкноты фальшивые. Поверьте моему опыту, я на этом собаку съел.

– Это возмутительно! – взорвалась леди Фейвершем. Она бросилась к сыщику, потрясая своей тростью. – Как вы смеете выдвигать обвинения против моего внука, словно он какой-то преступник?

Выслушав гневную тираду старушки, Джонс едва заметно поморщился:

– Я всего лишь выполняю свои обязанности, миледи. Позвольте вам напомнить, что я нахожусь здесь в связи с расследованием нескольких убийств. А эти банкноты являются подтверждением того, что граф, возможно, замешан в противозаконных действиях.

– Проклятие! Я не имею представления, как эти банкноты могли оказаться в письменном столе моего внука. – Покосившись на Брэнда, леди Фейвершем добавила: – Но согласна, фальшивые банкноты – это очень подозрительно.

– Разумеется, миледи. – Сыщик отошел от стола; для человека такого высокого роста он передвигался слишком уж проворно. – Я занялся изучением прошлого вашего внука и обратил внимание на кое-какие подозрительные факты. В частности, меня заинтересовало следующее... – Он выразительно взглянул на Брэнда. – Скажите, милорд, каким образом вы получили титул?

На несколько мгновений воцарилась тишина. Ее нарушил громкий голос Шарлотты:

– Что вы хотите этим сказать, сэр? Его брат и племянник умерли от холеры.

– Вы уверены? – осведомился Джонс. – Позвольте заметить, миледи, что симптомы подобных заболеваний почти ничем не отличаются от признаков отравления. Мышьяком, к примеру.

При этих словах сыщика Шарлотта оцепенела. Неужели полицейский всерьез полагал, что Брэнд убил своего брата и племянника? За всю свою жизнь она не слышала более нелепого и чудовищного обвинения. К тому же голословного. У сыщика явно не было доказательств, одни предположения.

Она перевела взгляд на Брэнда, ожидая увидеть его праведное возмущение. Но он молча смотрел на сыщика, смотрел не мигая. Первой пришла в себя леди Фейвершем. Взмахнув тростью, она ударила полицейского по ноге.

– Довольно! – крикнула она. – Немедленно убирайтесь из нашего дома. И примите к сведению: я это дело без последствий не оставлю.

Джонс отступил на шаг и сжал в руке дубинку – словно собирался отразить новое нападение. Потом сдержанно поклонился и сказал:

– Как вам угодно, миледи. Сожалею, что принес вам столь неприятные новости.

Однако Шарлотта очень сомневалась в его раскаянии. Ей вдруг пришло в голову, что этот сыщик, в сущности, ничем не отличался от преступников, которых должен был ловить. Отравление! Надо же такое придумать!

Перед тем как уйти, пристально взглянул на Брэнда. Потом, чуть прихрамывая, вышел из библиотеки. Вскоре из холла донесся резкий хлопок парадной двери.

Какое-то время все молчали. Наконец леди Фейвершем опустилась в кресло и, прикрыв глаза, пробормотала:

– Боже мой, о Боже...

Шарлотта тут же подошла к ней и, прикоснувшись к ее плечу, сказала:

– Этот мистер Джонс – ужасный человек. Презренный лжец. Подумать только, а я ведь даже радовалась, что он взялся за расследование.

– Он получит по заслугам, этот негодяй! – заявила леди Стокфорд в негодовании. – Как посмел он сделать столь возмутительное заявление?!

Леди Инид поднесла к глазам носовой платок и пробормотала:

– Я нисколько не сомневаюсь в том, что наш Брэндон любил Джорджа и маленького Питера ничуть не меньше, чем все мы.

Брэнд по-прежнему молчал, и на лице его было какое-то отстраненное выражение, значение которого Шарлотта не могла понять. «К тому же он ведет себя довольно странно, – подумала Шарлотта. – Подобное отсутствие эмоций – не в его характере». Она подошла к нему, но он, ни слова не сказав, отошел в сторону. Потом вдруг повернулся к старушкам и спросил:

– Так что же мистер Джонс – успел вам рассказать до нашего прихода?

– Он сказал, что это дело связано с Лигой Люцифера, – ответила леди Стокфорд. – Сказал, что за последние пять месяцев были убиты пять бывших членов клуба.

– О Господи... – пробормотала леди Инид. – Брэндон, ты можешь стать следующим.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.