Ханна Хауэлл - Любовный компромисс Страница 58

Тут можно читать бесплатно Ханна Хауэлл - Любовный компромисс. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ханна Хауэлл - Любовный компромисс читать онлайн бесплатно

Ханна Хауэлл - Любовный компромисс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ханна Хауэлл

Решив, что надо дать Тандеру возможность переварить услышанное, Клауд взял у него из рук веши Торнтона и поставил их на пол.

— Пошли вниз, наверное, нам уже приготовили поесть.

— Кажется, теперь я понимаю, почему ты женился.

— Исключительно потому, что я этого хотел.

— Так ты любишь ее? — В голосе Тандера послышались недоверчивые нотки.

Клауд пожал плечами:

— Она мне нравится, и я ей доверяю. Кроме того, /мне с ней хорошо в постели. Не забудь также, что она мать моих детей. Когда я решил, что потерял се, то почувствовал себя ужасно одиноким. И еще: если бы Ч ил-тон хоть пальцем дотронулся до нес, я задушил бы его собственными руками. По-моему, всего этого более чем достаточно для того, чтобы жениться.

Тандер кивнул. Он не вполне понимал брата: как и у Клауда, у нею не было причин доверять женщинам, однако он частенько позволял чувствам брать над собой верх, и это приводило к досадным недоразумениям.

Во время ужина Тандер исподтишка наблюдал за молодоженами: он никогда еще не видел Клауда таким счастливым, однако Эмили чем-то настораживала его.

Вечером, когда обитатели дома пошли спать, Джеймс, Вулф и Тандер отправились в гостиную, чтобы без помех поговорить за бутылочкой бренди.

— Послушай, Вулф, мне кажется, у тебя никогда не было столько народу, — заметил Тандер.

— Это верно. По когда Клауд построит собственный дом, он заберет туда свою семью и Рыжика. Боюсь, после этого я буду очень скучать.

— Рыжика? Ах да, ту маленькую шотландку, у которой такой острый язычок!

— Она ничего, верно? Бьюсь об заклад, ты не поверил, когда узнал, что Клауд женился и завел детей.

— Так все и было. Подумать только, эта маленькая леди преподнесла ему двойню!

— Я этот день буду вспоминать до конца жизни. Од ному Богу известно, откуда у Эм взялись силы. Не жен шина, а кремень.

— Тебе она нравится, Вулф?

— Конечно. А тебе?

— Не знаю, черт побери. Она совсем не похожа на тех, с кем Клауд обычно имел дело.

— Эм хорошая женщина, — неторопливо произнес Джеймс, — Клауду раньше такие не попадались.

— К тому же из высшего общества и при деньгах. Знатная дама из Бостона, с хорошими манерами…

— Как же она собирается здесь жить? Ведь Клауд простой владелец ранчо, у него пока ничего нет; им все придется начинать с нуля.

— Думаю, у них все получится.

Видя, что брат с сомнением смотрит на него, Вулф улыбнулся:

— Она сильная, Тандер.

— По здесь нужна не только сила.

— Эмили имеет достаточное представление о настоящих жизненных ценностях, — вмешался Джеймс. — Я не знаю подробностей, но в Бостоне ей жилось нелегко. Шикарное высшее общество на самом деле оказалось насквозь прогнившим. Я добирался сюда вместе с ней и Клаудом и знаю, что Эмили понятия не имеет о верховой езде, да и вообще совершенно не приспособлена к здешним условиям. Ей приходилось обучаться таким пещам, которые местные жители знают с колыбели. Но она не хныкала, не жаловалась и никогда не отлынивала от работы. Нет, Тандер, она станет для Клауда прекрасной женой, лучшей ему просто не сыскать.

— И все-таки она ему не ровня.

— Вспомни мать с отцом: сын индейца и англичанки, да к тому же простои фермер женился на девушке из богатого и знатного семейства Пентрейнов. Ее родственники пришли и ужас — ты и сам прекрасно знаешь всю эту историю. Мама с папой были не похожи друг на друга, как день и ночь, а жили очень счастливо. — Видя, что брат призадумался, Вулф улыбнулся. — Кроме того, дело сделано, и ничего тут не изменишь.

— Это верно. А что здесь делает ее брат?

— Он ушел от жены. Застукал ее с Чилтоном.

— С Чилтоном? С Томасом Чилтоном?

— Ну да. Тот специально с ней спал — хотел отомстить Харперу за то, что сорвалась его женитьба на Эмили.

— Клауд мне об этом говорил. Если Чилтон затеял такое, чтобы добраться до Харпера, очень может быть, что он попытается достать и Клауда. Или уже пытался?

— Пока еще нет, но мы думаем, от него этого вполне можно ожидать. — Вулф покачал головой. — Знать бы заранее, что он затевает.

— Выходит, Клауд постоянно должен быть начеку?

— Конечно, — ответил Джеймс. — Беда в том, что Чилтон ни за что не сделает ничего такого, за что его можно будет арестовать или убить. Он наверняка пойдет законным путем — вот почему так трудно предугадать, как он поступит.

— Он уже добился того, что Харпер ушел от своей жены. Что, если теперь он попытается разрушить семейную жизнь Клауда?

— Эм тоже так считает. Но если бы даже Чилтон ей понравился — а она ею терпеть не может, — она ни за что не станет изменять мужу, — твердо заявил Вулф.

— Ты говоришь это с такой уверенностью…

— Эм не из таких. Она считает, что семья — это святое.

— Кроме того, она любит Клауда, — заметил Джеймс.

— Она тебе сама сказала?

— Нет, но это сразу бросается в глаза. Понаблюдай за ними, и тогда ты все поймешь.

Именно это Тандер и собирался сделать. Времени у него было больше чем достаточно: обычно он приезжал надолго и на сей раз не отступил от своей привычки. Дел ему предстояло немало: наступила весна, и нужно было помочь братьям: Вулфу — с полевыми работами, Клауду — достроить дом.

Каждый день в полдень Эмили и Джиорсал, приготовив горячую еду и привязав к спине по младенцу, отправлялись в поле кормить мужчин. Торнтон неизменно завершал процессию. Эмили, казалось, была вполне довольна жизнью, которую выдержали бы не многие.

Прожив в доме Вулфа неделю, Тандер смог по достоинству оценить жену Клауда.

Как-то вечером, когда Эмили уже отправилась спать, братья стояли на веранде и курили.

— Ну что, решил что-нибудь? Тандер даже не сразу понял вопрос.

— В отношении чего, Клауд?

— В отношении Эмили.

— А что я, собственно, должен решать? Она твоя а.

— Свалял я дурака или нет, женившись на ней?

жена.

Тандер широко улыбнулся;

— Знаешь, я не сразу смог ее раскусить, но зато теперь могу сказать наверняка: ты не ошибся. Вот что мне интересно тать, так это то, как ты умудрился посреди бескрайних прерий наткнуться на такую славную женщину? Похоже, братишка, тебе здорово повезло.

— Иногда мне и самому во все это верится с трудом, да и в то, что у меня родились близнецы.

— Я слышал, во время родов ты чувствовал себя не самым лучшим образом?

— Ну и задам я этой Джиорсал! — пригрозил Клауд. сразу поняв, что юная шотландка успела рассказать Таи-деру о его обмороке. — Я ее задушу, причем медленно, чтоб подольше мучилась.

Тандер усмехнулся:

— Веришь ли, мне эта девчонка немного напоминает Скай.

— Мне тоже.

— И все-таки, как ты рассчитываешь справляться с такой большой семьей?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.