Мередит Дьюран - Скандальное лето Страница 62
Мередит Дьюран - Скандальное лето читать онлайн бесплатно
— Мне случается охотиться, — проговорила она, — но, признаюсь, меня больше привлекает преследование, нежели убийство.
Уэстон издал короткий смешок и покосился на Майкла. Лиза вдруг поняла, что ее замечание прозвучало двусмысленно. Подобную реплику мог бы подать какой-нибудь закоренелый холостяк или… веселая вдовушка.
Однако Уэстон, слава Богу, не усмотрел в ее словах фривольности.
— Значит, вы задумали устроить для нас охоту?
Этого не было в Лизиных планах. Она и вправду не одобряла убийство лис.
Внезапно ее озарило вдохновение.
— Нет, сэр, ведь лисички тоже прелестные создания. Они слишком очаровательны, чтобы их убивать. Лисы почти такие же милые, как лошади! Они… напоминают мне собак, — быстро добавила Лиза. Уэстон недоуменно моргнул. На лице его застыло изумление. Черт побери! Лисы в самом деле чудо. А если Уэстон не любит собак, то он переодетый француз. — Щенков! — воскликнула она. — Я так люблю щеночков!
Уэстон пожал плечами.
— Жаль, конечно, что щенки имеют обыкновение вырастать. Вдобавок собаки линяют, от них повсюду шерсть. А лисы, как вам, должно быть, известно, хищники.
— Уэстон всегда держит в гостиной трех или четырех страшилищ, — заметил Майкл. — Чудовищно уродливые собаки. Не думаю, что он расчесывает им шерсть.
Элизабет вежливо кивнула, надеясь, что ее улыбка и тщательно продуманный наряд — кремовый костюм с розовой отделкой — придают ей девическое очарование.
— О, я обожаю животных, — прощебетала она. — Мне нравится все… пушистое.
Боже праведный! Лиза почувствовала, как ее натянутая улыбка превращается в гримасу.
Уэстон разглядывал ее с добродушным удивлением, явно забавляясь.
— Вот как? Неужели наша прославленная миссис Чаддерли, любимица Лондона, тоже была когда-то девочкой, мечтавшей о единорогах?
Возможно, это скрытая насмешка? Намек на ее целомудрие[11]? Лиза простодушно похлопала ресницами.
— Какая девушка не мечтает о единороге, сэр? Возможно, мне и сейчас хотелось бы повстречать его!
Пораженный Уэстон рассмеялся:
— Господи! Это… ну, должен сказать, миссис Чаддерли, я и вообразить себе не мог, что вы так…
Лиза ждала, пока он закончит фразу, которая, говоря по совести, могла прозвучать как комплиментом, так и оскорблением. Но Уэстон умолк, растерянно повернувшись к Майклу, будто ища помощи. Майкл тотчас вмешался в разговор.
— Миссис Чаддерли так многогранна, — произнес он, глядя Лизе в лицо. — Простому смертному не постичь всей сложности ее натуры.
«Отвернись, — приказала себе Лиза. — Скорее». Но она чувствовала себя беспомощной, как змея перед заклинателем. Эти безжалостные голубые глаза пронзили ее взглядом. Майкл и не подумал отвернуться.
— Красиво сказано, — заметил Уэстон. Спасительная помощь де Грея явно принесла ему облегчение, что вовсе не обрадовало Лизу. Но помогло рассеять чары. Она обвела взглядом лужайку, а когда вновь покосилась на Майкла, тот уже хмуро смотрел в сторону теннисистов.
Похоже было, что Уэстон не расположен продолжать беседу. Наступившее молчание начало казаться Лизе тягостным. Она мучительно старалась найти тему для разговора, но ничего не приходило в голову. Это было так на нее не похоже! Ей хотелось, чтобы Майкл ушел. Рядом с ним ей никак не удавалось собраться с мыслями.
Затянувшуюся паузу прервал крик, донесшийся с площадки для тенниса. Повернувшись, Лиза увидела, как барон Форбс помогает Джейн подняться с земли. Теннисная ракетка лежала примерно в десяти футах от них, словно отброшенная какой-то загадочной силой.
— Смотрите, куда подаете! — пронзительно взвизгнула Джейн.
Кэтрин, стоявшая по другую сторону сетки, надменно вскинула голову.
— Суть игры в том, чтобы отбить мяч.
— Не удивлюсь, если кто-то умрет на этом корте, — проворчал Майкл. — Один сильный удар в висок…
— Не думал, что теннис может походить на бой гладиаторов, — усмехнулся Уэстон. — Вы готовы поиграть в доктора?
— Я не играю подобными вещами, Уэстон.
Неужели и впрямь в голосе Майкла прозвучала нотка враждебности?
— Должно быть, на теннисном корте вам нет равных, — поспешно обратилась Лиза к Уэстону. — Я не ошибаюсь? Говорят, вы великолепный спортсмен! Думаю, слухи не лгут.
— Какие добрые слухи, — отозвался Уэстон. — Полагаю, опровергать их было бы неучтиво. Да, вы совершенно правы, мадам. Роль зрителя меня не прельщает. — Силы небесные! Уэстон слегка согнул руки, демонстрируя свою мощь. Лиза сочла это добрым знаком. — Я уже предложил де Грею партию в теннис.
— Вас ждет поражение, — весело объявил Майкл.
— Значит, оно будет первым, — с тем же задором ответил Уэстон.
Мужчины, свирепо улыбаясь, посмотрели друг другу в глаза. О Боже! Мужское соперничество. Что ж, Лиза знала, как обратить его себе на пользу.
Нежно коснувшись локтя Уэстона, она проникновенно проговорила:
— Я верю в вас, сэр.
— И правильно делаете, — ужасающе серьезно ответил тот. — Может, наш приятель и выглядит крепким, но, уверяю вас, в университете он не показывался на игровых площадках.
— Представьте себе, я полагал, что в университете следует учиться.
— На спортивных площадках тоже есть чему поучиться! — возразил Уэстон. — Там куется честь, храбрость, основательность, спортивный дух…
— Действительно, — перебил его Майкл. — Все это пригодится мне, когда я вздумаю поиграть в доктора. Что там у вас? Лихорадка? Ну-ну, старина, подберитесь, выше голову. Не подводите команду!
— Он вечно сидел, уткнувшись носом в книгу, — сообщил Уэстон Лизе, качая головой, и укоризненно поцокал языком.
Она ответила ему рассеянной улыбкой, обдумывая услышанное. Значит, Майкл был книжным червем. Эта новость огорошила Лизу. Интересно, каким он был в юности? Наверняка долговязым и неуклюжим. Но уже тогда он был увлечен наукой и не походил на других представителей своего круга, столь хорошо знакомых Лизе. Неудивительно, что он отдавал всего себя занятиям: не возможно стать врачом, ведя обычную праздную жизнь аристократа, предаваясь пьянству, разврату и увеселениям, как это делают остальные отпрыски благородных семейств в университетские годы.
— О, настал наш черед! — воскликнул Уэстон. Джейн гордой поступью покидала корт, а Кэтрин с Тилни, следуя за ней, обменивались язвительными насмешками. — Сразимся, де Грей?
Элизабет собралась с духом, чтобы разыграть свою роль. Вновь слегка коснувшись локтя Уэстона, она потупилась, будто смущенная собственной смелостью.
— Удачи, милорд.
— О, мне она не понадобится, — живо откликнулся Уэстон. Эта реплика привела Лизу в замешательство.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.