Дороти Гарлок - Река вечности Страница 62
Дороти Гарлок - Река вечности читать онлайн бесплатно
Даниэлю приходилось заставлять себя не смотреть на сидящую рядом женщину. Стоит ему хоть раз овладеть ее прекрасным телом, обратной дороги уже не будет. Ему нужно убедиться, что Мерси хочет в мужья именно его, и никого другого, до конца своей жизни, а уже потом решиться назвать ее своей, и любить, любить, – теплую и обнаженную, с открытыми для него губами. А вдруг все произойдет по-другому, и ему придется испытать роль отвергнутого: как-то доводилось слышать, что многим женщинам не нравилось спать со своими мужьями. А те немногие счастливцы, чьи жены испытывали от этого удовольствие, обычно помалкивали, посмеиваясь в усы. Боже! Он должен перестать думать о ней.
С осмотрительностью ищейки, Даниэль начал всматриваться в окружающую их местность: изгиб дороги впереди и заросли кустарников по сторонам, за которыми мог скрыться человек. Не хотелось думать, что им угрожает какая-нибудь опасность вблизи жилища Бакстеров, но все равно нужно быть начеку.
Он нахмурил брови и покрепче сжал вожжи, отгоняя прочь мысли, что Мерси грозит неизвестная опасность. Его мечта и боль тем временем, запрокинув голову, с безмятежной улыбкой наблюдала за летящим в небе ястребом. Все тело Даниэля заныло от желания схватить ее и рассказать о своих мечтах. Мерси еще никогда не испытывала такого счастья, как в этот момент: день стоял превосходный, на небе – ни облачка, рядом Даниэль, ее любимый, дорога – ведет к дому. Впереди, среди деревьев, виднелся домик, в котором их объявили мужем и женой. Вспоминая прошлое, Мерси решила, что тот день, когда их поженили, был не такой уж и ужасный, как казалось в то время. Даже змея, которой Берни пытался запугать ее, уже не вызывала в ней такого страха. Проезжая мимо домика, Даниэль не сдержал улыбки, словно разгадав ее мысли. Переложив вожжи в левую руку и давая немного отдохнуть правой, Даниэль умилился: ее ласковые пальчики нежно касались его рук, пораненных ударами.
– Ты должен был их ударить, да? А я-то уже и позабыла, что ты собирался это сделать.
– Зато я не забыл. Если бы из-за этих проклятых идиотов тебя укусила змея, я бы совсем забил их.
– Ты видел, какое было удивленное лицо у Берни, когда ты его ударил? – смех Мерси зазвенел в воздухе.
– Я был слишком занят Ленни в тот момент.
– Все произошло так быстро, что Ход и Вайт были ошеломлены.
– Парни не хотят, чтобы старшие братья знали, что они сотворили, – хмыкнул Даниэль. – Они почувствовали явное облегчение после отъезда Брата Фарли.
– Как ты думаешь, зачем они так поступили? С самого начала они сердились из-за того, что ты остался со мной на ночь в доме. Они не могли думать, что я... падшая женщина.
– После того, как я увидел их реакцию на похождения Гидеона, думаю, им было нетрудно поверить, что я мог овладеть тобой, – Даниэль посмотрел ей прямо в глаза и чуть было не сказал: «Но это не значит, что я не хочу этого».
– Похождения! Я считаю похождения Гидеона безнравственными.
– Они так не считают. – Я поняла, что было бы трудно объяснить наши... отношения Ходу и Байту. Они приняли как само собой разумеющийся факт, что ты мой муж. И мама тоже.
– Они восприняли все так же, как и младшие, если бы мы не были женаты, – задумчиво произнес Даниэль.
– Даниэль, – позвала Мерси и хихикнула. – Дай-ка мне посмотреть в твои глаза. Я даже не подозревала, что можно определить, бережливый человек или нет, только по тому, как близко посажены его глаза.
Видя, как она заливается смехом, Даниэль тоже не удержался и рассмеялся от всей души, удивляясь самому себе.
– Твоя мама была остроумной женщиной, – аса-зал он, сосредоточив свое внимание на дороге перед собой. Желание прижать ее к себе, потереться носом о ее ухо и почувствовать сладкий вкус пухлых губ не покидало Даниэля.
Задолго до полудня он остановил фургон на открытом месте около кустарника, откуда хорошо просматривалась местность.
– Пусть лошади отдохнут полчасика, а ты немного пройдись, разомни ноги.
Он не переставал думать о предостережении Хода, о разбойниках на дороге. Даниэль знал, что должен быть очень внимателен и осторожен до самого дома. Не хотелось беспокоить сейчас этим Мерси, но рано или поздно придется сказать ей о возможной опасности.
Мерси спрыгнула с сиденья, потянулась и направилась к кустам. Когда она вернулась к фургону, Даниэль уже ждал ее с чашкой воды в руке. Она выпила и улыбнулась ему в знак благодарности.
– Мы хорошо проводим время, правда?
Он опять наполнил чашу и предложил Мерси, которая отрицательно покачала головой. Даниэль поднес воду к губам и выпил.
– До Кун Холлоу уже недалеко. Мы остановимся там, чтобы поесть, – он посмотрел на солнце. – К полудню доедем. Как думаешь, ты продержишься еще три часа?
– Я-то да, но выдержит ли Зельда?
– Выдержит. Ведь мы едем вниз с гор. Собираясь в путь, Даниэль сказал:
– Мне следует размять своего коня днем. Зельде станет немного полегче, – он скрыл, что так будет удобнее просматривать дорогу впереди и позади.
До Кун Холлоу было еще далеко, но уже слышались удары молота, доносившиеся из кузницы. Как и тогда, собаки бежали за ними, пытаясь укусить, а потревоженные куры разлетались в разные стороны. Кузнец прекратил свою работу и кивнул, когда фургон проезжал мимо. Женщина с корзиной в руках остановилась и посмотрела на них. Даниэль из вежливости приподнял шляпу и, взглянув на Мерси, спросил:
– Ты хочешь что-нибудь купить в магазине?
– Да нет, не хочу.
– Нам нужно остановиться у конюшни и купить лошадям овса. Потом мы выедем из городка и перекусим у ручья.
Ожидая возвращения Даниэля, Мерси осмотрелась вокруг и обрадовалась, что им не придется ночевать в здании с вывеской «Постель и закуска», походившем на те маленькие ночлежки, где все спали в одной комнате. Лучше переночевать под открытом небом.
Услышав глухой удар в фургоне, Мерси поняла, что Даниэль уже купил зерна.
Владелец конюшни стоял на пороге и смотрел, как Даниэль садится в фургон и берет вожжи.
– Проклятый грабитель, – с отвращением произнес Даниэль. – В Эвансвилле я за эти же деньги купил бы три мешка зерна, а не один.
– Может быть, он подумал, что ты больше никогда не поедешь по этой дороге.
– Если я поеду, то буду знать, где не останавливаться, – проворчал Даниэль.
Отъехав полмили от города, фургон съехал с дороги и остановился под дубом. Даниэль сразу же распряг и вытер досуха Зельду, напоил, и, наполнив торбу овсом, повесил ей на шею. Мерси тоже подошла к ручью, умыла лицо и руки. Вернувшись к фургону, она не застала Даниэля: он повел своего коня на водопой.
Мерси достала корзину и выложила из нее мясо и хлеб. Пришел Даниэль, снял шляпу, причесал волосы и взял из ее рук хлеб с мясом. Ели молча, стоя у фургона, запивая из одной чашки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.