Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем Страница 7
Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем читать онлайн бесплатно
Розовая надушенная бумага. Женский почерк…
Дражайший мой Саймон!
Я хочу поблагодарить Вас за глубоко тронувшую меня Вашу доброту к потерянной и одинокой гостье Вашей страны…
Люси уронила письмо, словно ожегшее ей пальцы. Оно скользнуло на стол как раз в тот миг, когда у двери раздались шаги Саймона. Она попятилась от стола и, несмотря на тепло огня, холод сковал ей все внутри. Холод, перешедший в лед отчаяния, потому что на ворохе корреспонденции она увидела свое письмо. Нераспечатанное!..
Муж предпочел прочесть письмо другой женщины прежде ее письма.
Желудок Люси скрутило в тугой узел, сердце пронзила мучительная боль.
Господи Боже! Значит, слухи оказались правдивыми…
Задрожав, она приблизилась к огню, стремясь ощутить хоть толику тепла, чтобы побороть мертвящую горечь, залившую ей душу. В комнату вошел Саймон и закрыл за собой дверь. Теперь они были одни, втроем: она, Саймон и этот ужасный секрет, притаившийся в тени с шипением загнанной в угол змеи.
Приглушенные ковром шаги надвигались, и паника овладела Люси. Он не должен догадаться. Его жалость навсегда разорвет тонкие нити ее гордости. И если это случится, ничто ей не поможет. Она будет не в силах заставить мужа ее полюбить. Мужа, о котором она всегда мечтала… которого желала.
Саймон положил руку ей на талию, и эта нежная ласка чуть не заставила ее расплакаться.
– Люси, ты дрожишь.
– Снаружи так холодно. – Ей удалось выдавить из себя улыбку, но посмотреть ему в глаза она не решилась, в страхе, что он прочтет ее истинные чувства. – Огонь так хорошо греет.
– Я велел подать чай, но тебе лучше подняться наверх и сменить дорожную одежду. Представляю себе, как ты устала.
– Нет, не очень. – Она зажала в кулак переполнявшие ее чувства. Главное – сохранить собственное достоинство. – Поверить не могу, что ты не получил моего письма. Я отправила его за много дней до отъезда из Девингема.
– Я получил какое то письмо нынче утром, но не успел его прочитать. – Саймон бросил взгляд на письменный стол. Люси ощутила, как он напрягся, и заметила промелькнувшую на его лице тревогу. Он небрежно шагнул к столу и стал перебирать лежавшую там груду почты.
Она знала, что ее письмо лежит сверху, но ничего не сказала. Если бы она пристально не следила за его действиями, она бы никогда не заметила легкого поворота его кисти, которым он отправил розовый клочок бумаги в самый низ груды с глаз долой.
Но это легкое ловкое движение растопило лед, сковавший ее сердце, сменив его на жгучий гнев. Он что, воображает ее совсем простушкой? Нет, она не та женщина, которую можно спокойно отодвинуть в сторону спустя несколько часов после произнесения брачных обетов. Отстранить и отправиться в Лондон развлекаться с другой!
Он отступил от стола, держа в руке ее собственное письмо. Невинная улыбка играла на его губах.
– Вот оно. Полагаю, это та самая записка, в которой ты сообщаешь о том, что собираешься в Лондон.
– Вероятнее всего. – Она сжала пальцы так, что ногти впились в ладони, и уставилась в огонь. Теперь ей нужно разыграть партию и сыграть ее хорошо… если она хочет удержать мужа от постели другой женщины. – Последние дни были для меня очень тяжелыми. Так что я не помню, что написала.
– Что случилось? – Он взял ее за плечи и повернул лицом к себе. Тревога в его глазах казалась вполне искренней. Хотя как могла она об этом судить? – Все в порядке?
Люси сумела выглядеть спокойной, хотя его прикосновение заставляло ее мечтать о большем.
– Умерла миссис Уолкотт. На прошлой неделе.
– Боже мой! – с потрясенным видом Саймон уронил руки. – Мне ужасно жаль. Обычно мой управляющий сообщает мне в письме о смерти кого то из арендаторов.
– Я написала тебе об этом сама. – Она бросила взгляд на нераспечатанное письмо. – Я навещала Арминду еще до того, как мы поженились. Мы встретились на каком то сельском собрании и подружились. – Горячие слезы подступили к горлу, горе подавляло, но Люси постаралась загнать его поглубже внутрь. Только не сейчас. Только не здесь. Только не тогда, когда ее эмоции бурно рвались наружу.
– Я знал ее не очень хорошо, но вижу, как тебе грустно. – Он погладил Люси по плечу. – Я видел, что она стареет и что последние месяцы ей становилось все хуже. Пожалуйста, Люси, прими мои соболезнования по поводу потери подруги.
Его сострадания она не смогла вынести. Тихие рыдания вырвались из глубины ее души. Слезы обожгли глаза и покатились по щекам. Мрачная реальность ухода Арминды обрушилась на нее тяжким грузом.
Поскольку мать Люси умерла давно, ей не с кем было говорить об интимных проблемах. Ведь не обсуждать же сердечные дела с незамужними младшими сестрами! В Арминде Уолкотт Люси нашла подругу и умную советчицу. Потеря этой женщины в критический момент жизни буквально подкосила Люси, подорвала ее решимость именно тогда, когда ей нужно было быть сильной, дабы спасти свой брак.
Саймон привлек ее к себе в тот миг, когда колени ее ослабели и подогнулись. Он держал жену в спасительных крепких объятиях. Она уткнулась лицом ему в плечо и разрыдалась, отчаянно выплескивая наболевшую муку. Он бормотал ей слова утешения, защищая и охраняя сильными руками в этот момент ее уязвимости.
У Люси сердце сжалось в груди. Он обращался с ней так, словно она много для него значила, но как могла она поверить этому, прочитав розовую записку?
– Тише, милая, успокойся, – прошептал он, легонько целуя ее в висок.
«Я не осмеливаюсь любить тебя». Эта мысль чуть не надорвала ей сердце.
– Так ты поэтому и приехала? – Его низкий голос мягким рокотом затрепетал у ее прижавшейся к его груди щеке. Его рука бережно гладила ее по спине. – Чтобы уйти от грустных переживаний и воспоминаний?
– Не совсем. – Она шмыгнула носом, овладевая собой, и увидела перед лицом льняной носовой платок. Пробормотав благодарность, она поспешила ликвидировать последствия незваного эмоционального взрыва, и тогда возмущение жены вновь вспыхнуло ярким пламенем.
Она хорошо помнила, почему приехала в Лондон, и последняя просьба подруги была не единственной целью этой поездки.
– Арминда попросила меня об одной услуге, муж мой. И я должна ее исполнить, – произнесла Люси, возвращая ему платок.
– Что за услуга? – спросил он, пряча платок в карман.
– Она хотела, чтобы я отвезла семейную реликвию ее дочери, миссис Нельсон, которая живет в Лондоне. Это ларчик для драгоценностей, небольшая шкатулка, которую передавали от матери к дочери на протяжении нескольких поколений.
– Довольно простая услуга, – улыбнулся Саймон, смахивая слезу с ее щеки. – Ты добрый и верный друг, Люси.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.