Патриция Грассо - Выйти замуж за маркиза Страница 8
Патриция Грассо - Выйти замуж за маркиза читать онлайн бесплатно
— Ты замечательно выглядишь, Брэт, — сказал Блейк ее сестре и перевел взгляд на нее. — Как поживаешь, Веснушка?
Макартур усмехнулся. Жених сестры ожидал от нее язвительного ответа, но она проигнорировала его поддразнивание.
— Алекс, ты совсем ребенок, — улыбнулась Блейз как ни в чем не бывало. — Не сомневаюсь, ты завидуешь моей неповторимой красоте.
— Согласен с вашей самооценкой, миледи, У вас редкая красота, — подал голос князь Ликос.
— Ваша светлость, — повернулась Блейз к князю Ликосу Казакову, — не знала, что вы сегодня будете у нас.
— Я несколько раз просил называть меня по имени, — сказал Ликос, склоняясь к ее руке. — Я настаиваю на этом.
— Ликос, — пробормотала Блейз.
Присутствие князя удивило ее, хотя ей следовало знать, что мачеха будет подыскивать ей кого-нибудь знатного и богатого, пусть даже иностранца.
Черноволосый, с голубыми глазами и резкими, угловатыми чертами лица, князь Ликос Казанов был драгоценностью, которую стоило приобрести. Выбор мачехи определили его титул и огромное состояние. Войди в семью третий князь, это ошеломило бы всех и еще десятилетия вызывало бы зависть.
Но ее отец, как подозревала Блейз, предпочитал Макартура, шотландца. В прошлом году она узнала, что отец видит Шотландское нагорье в романтическом свете, тогда как мачеха была прагматиком. Светловолосый джентльмен, разумеется, пустое предложение, рассчитанное на то, чтобы сбить с толку Блейз.
— С тех пор как я видел вас, прошло много месяцев, — говорил князь, не отпуская руку Блейз. — Помните наш танец на свадьбе вашей сестры?
— Никогда не забуду наш вальс, Ликос. — Блейз бросила взгляд на маркиза, плотно сжавшего губы. — Я то и дело наступала вам на ноги.
Все, в том числе и маркиз, улыбнулись.
— Танец с вами — просто мечта! — откликнулся князь.
— Какое необычное кольцо, — сказала Блейз, опустив взгляд на руку князя.
Отпустив Блейз, князь поднял руку. На среднем пальце его правой руки было золотое кольцо, украшенное волчьей головой с двумя рубинами на месте глаз.
— Его подарили мне родители, когда я окончил университет.
— Вы, очевидно, хорошо учились, если заслужили такую награду, — заметила Блейз.
— Совсем наоборот, — улыбнулся Ликос. — Какой смысл князю, да еще богатому, учиться, и все же я умудрился окончить университет. Родители отнюдь не гордились этим, просто испытали облегчение.
— Полагаю, обе мои дочери уже знакомы с маркизом Эйвом, — сменил тему разговора герцог Инверари.
— Приятно снова видеть вас, — сказала Рейвен, а Блейз одарила маркиза улыбкой.
— У нас с его светлостью… — Блейз взглянула на отца, — сегодня днем был весьма содержательный разговор.
— Называйте меня Росс.
Маркиз наклонился к ее руке. Его мрачный взгляд и легкая улыбка оказали на Блейз странное воздействие. У нее внезапно ослабели колени, а внизу в животе замахали крылышками бабочки, и чтобы спрятать эту непонятную реакцию за застывшей улыбкой, Блейз потупилась. В отличие от князя Макартур не носил колец, и его руки были грубыми от работы с лошадьми.
— А где эта ваша собака? — спросил Росс.
— Паддлз отсыпается после того печенья, которым вы его накормили…
— Блейз и Рейвен, — перебил их разговор герцог, — вы никогда не встречались с Дирком Стэнли, графом Бостоном.
Блейз обернулась к графу, пожалуй, самому красивому из всех троих. Светлые волосы, зеленые глаза и правильные черты лица придавали ему ангельский облик, но блеск этих сказочных зеленых глаз таил в себе опасность.
— Приятно познакомиться с вами, миледи, — сказал Дирк Стэнли и склонился к ее руке.
— Я просто мисс.
На розовом пальце графа Блейз заметила кольцо с бриллиантом, ухоженные руки графа никогда не знали никакой работы.
— Росс и Дирк братья, — сообщил отец.
Это удивило Блейз, и она перевела взгляд с одного на другого, но не смогла уловить никакого сходства.
— Мы сводные братья, — уточнил Росс.
— После траура по потере своих супругов его отец и моя мать поженились, чтобы скрасить свое одиночество, — пояснил Дирк.
— Их супруги умерли одновременно? — в изумлении выпалила Блейз и тут же заметила, как поморщилась мачеха.
— Вы меня неправильно поняли, — ответил Дирк. — Моего собственного отца уже не было в живых, и когда мать моего брата…
— Сводного брата, — повторил Росс.
Блейз просто почувствовала, как от маркиза исходит напряжение — она действительно сделала неправильный шаг.
— Когда мать моего сводного врата безвременно ушла, его отец женился на моей матери, — объяснил Дирк.
— Прошу простить меня за любопытство.
Блейз взглянула на маркиза, который с презрением смотрел на сводного брата.
— Ваша светлость, я не подозревал, что вас интересуют чистокровные лошади, — обратился Росс к Казанову.
— Называйте меня Ликос, — попросил князь. — Состязания чистопородных лошадей подчас увлекательное и прибыльное занятие. Мой бизнес — это бриллианты и другие драгоценные камни.
— Я думал, русские торгуют водкой, — вмешался в разговор Дирк.
— Русские князья не торгуют, — заявил Ликос.
— Простите, ваша светлость, — извинился Дирк с заискивающей улыбкой.
— Прощаю, Дик.
— Дирк.
Блейз с трудом сдержала смех. Она могла бы поспорить на последнее пенни, что князь, специально неправильно произнес имя графа, к тому же князь не давал Дирку Стэнли разрешения называть его по имени.
Можно позабавиться над тремя соперниками, добивающимися ее внимания, она не собирается выходить замуж ни за одного из них.
— Ликос — необычное имя. Оно имеет какое-то особое значение?
— «Ликос» означает «волк», — ответил князь.
— А-а, понимаю значение вашего кольца, — сказала Блейз.
— Может быть, приступим к обеду? — предложила герцогиня.
— Я провожу вас, миледи.
Князь Ликос подал руку Блейз.
— Вы очень любезны.
Блейз оперлась на его руку и поймала недовольный взгляд маркиза.
Ее отец тоже не был доволен. Он бросал на жену выразительные взгляды, но она отвечала ему ничего не значащей улыбкой.
В повседневной жизни мачеха Блейз была совсем не пустышкой, а одной из самых сообразительных женщин; в планах сводничества герцогини было больше хитростей, чем в военной стратегии Веллингтона и Наполеона, вместе взятых.
Посереди столовой под хрустальной люстрой стоял прямоугольный стол красного дерева. На нем для восьми персон слуги расставили тонкие фарфоровые тарелки, хрустальные бокалы и разложили серебряные столовые приборы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.