Сильвия Эндрю - Аннабелла Страница 8
Сильвия Эндрю - Аннабелла читать онлайн бесплатно
— Джайлс! Вы вернулись!
— Как видишь, — недовольно ответил он. — Я думал незаметно пройти к себе и умыться. Чем ты занимаешься так рано?
— По всему видно, что поездка вас утомила, — продолжала Аннабелла. — Принести вам в комнату поесть?
— Я выпил кофе на постоялом дворе. Он был мерзкий.
— Тогда поднимайтесь к себе, а я пришлю к вам Госса и распоряжусь насчет еды. Сколько вам нужно времени, чтобы помыться? Полчаса?
— Двадцать минут, — усмехнулся Джайлс. — Но почему ты встала?
— Я не могу спать, когда так светло за окнами. Да и дел много…
— Пытаешься произвести выгодное впечатление?
— Бесполезное занятие, — огрызнулась Аннабелла. А она-то его пожалела! Глупая!
Джайлс спустился в столовую через двадцать минут. Вид у него был уже не такой усталый. Взглянув на обильный завтрак, сервированный на одного, он спросил:
— Разве ты не присоединишься ко мне?
— Могу, если вы будете вежливы, — ответила Аннабелла.
Он глубоко вздохнул.
— Я попытаюсь. А теперь садись и позавтракай со мной. — Джайлс кивком отпустил слугу и, когда они остались одни, задумчиво произнес: — Мне хотелось бы знать…
— Что именно?
— Что творится в твоей хорошенькой головке.
— Если вы собираетесь опять грубить, то я уйду и займусь делами.
— Нет, не уходи! Я расскажу тебе, чем занимался. Я проверял некоторые записи в дневнике Стивена. — Аннабелла замерла, и Джайлс, конечно, это заметил. — О человеке по имени Да Коста. — Он помолчал. — Тебе известно это имя?
— Нет, никогда не слышала.
— Вначале я поехал в трактир — убогую дыру около Вулхэмтона на Батской дороге.
Аннабелла уронила нож.
— Но это недалеко от Темперли!
— Я об этом не подумал. Какое совпадение! — Джайлс поднял с пола нож и передал ей чистый прибор.
Его тон ее насторожил.
— Конечно, совпадение, — сказала она.
— Я в этом не уверен. Почему ты не ешь?
— Потому что я слушаю вас и жду, к чему вы клоните, — с раздражением ответила Аннабелла. — Не люблю игр в кошки-мышки.
— С чего бы мне играть в кошки-мышки?
— Понятия не имею.
— Я поехал в этот трактир и осведомился о Да Косте. Хозяин знал его, но рассказывать о нем не захотел. В конце концов я его убедил.
— Каким образом? — холодно спросила Аннабелла. — Поджарили ему пятки?
— Нет, просто подкупил.
— И дальше?
— Хозяин рассказал мне, что Да Коста обычно встречался там с одним человеком. — Джайлс внимательно смотрел на нее. — Джентльмена звали Селдер.
Аннабелла ждала, а Джайлс не сводил с нее пристального взгляда. Наконец она не выдержала и спросила:
— И что же? Он сказал, зачем они встречались?
— О, ты — молодец! — произнес Джайлс. — Пребывание в Беркшире развило твою способность к лицемерию. Когда в прошлый раз я упомянул имя Селдера, ты аж подпрыгнула.
— Вы о чем? Я никогда прежде не слышала этого имени… — Аннабелла внезапно замолкла. — Когда… когда это было? — спросила она.
— Теперь ты притворяешься, что не помнишь? Это было сразу после того, как я вернулся в Англию и обнаружил дневники Стивена. Но я знал об этой связи раньше — я тебе говорил, — Стивен успел написать мне. — Он откинулся на спинку стула и цинично смотрел на нее. — Избавь меня от сцен, Розабелла. Мы оба знаем, что Селдер был твоим любовником.
Аннабелла вскочила и опрокинула стул.
— Ну, с меня хватит! — Она перегнулась через стол — глаза ее сверкали ненавистью. — Говорю вам в последний раз, полковник: я никогда не изменяла Стивену. Если он написал подобное в своих дневниках, которые вы не желаете мне показать, значит, солгал… либо сделал это в бреду. У меня никогда не было любовника. Слышите?
— Трудно не услыхать — ты орешь как торговка.
— Господи, пошли мне терпение, — с раздражением произнесла Аннабелла. — Что мне остается? Согласиться со всеми вашими обвинениями, не смея и слова вымолвить в свою защиту? Сидеть с покорным видом, просить прощения и обещать никогда так больше не поступать?
— После смерти Стивена это трудно сделать, не так ли? Но почему ты говоришь, что я не желаю показать тебе дневники? Я же еще до Пасхи показывал имеющие к тебе отношение страницы.
— Хочу еще раз на них взглянуть. Сейчас же!
— Не могу уразуметь, чего ты добиваешься, Розабелла, но я их принесу. В библиотеку. — Он встал, поднял упавший стул и вышел.
Аннабеллу охватила дрожь. Она едва себя не выдала! Боже, почему ее сестра не рассказала ей всего? Но она тут же вспомнила, что Розабелла дала слово леди Ордуэй не говорить ничего ни о своем браке, ни о событиях, приведших к смерти Стивена. И свое обещание она не нарушит, даже ради сестры… Может, что-то выяснится из дневников? Аннабелла направилась в библиотеку.
Джайлс выкладывал на стол какие-то жалкие пачки бумаг и потрепанные тетради.
— Как вам удалось разобрать эти каракули? — спросила Аннабелла, просмотрев несколько листков. — Половину из них не прочтешь, а остальные — сплошная бессмыслица!
— Тогда ты сказала то же самое. Однако посмотри вот здесь… и здесь… Как видишь, он высказывается совершенно определенно в отношении Селдера и тебя.
Аннабелла пробежала написанное глазами и подняла на Джайлса бледное лицо.
— Я… я… Как можно было смешать мое имя с этой грязью!
— Прошу прощения, но я не заставлял тебя читать дневники. Ты сама этого потребовала.
— Но, Джайлс! Неужели вы всерьез верите этим непристойностям? Они доказывают лишь умопомрачение того, кто их писал!
— А чья это вина?
Аннабелла промолчала. Если муж Розабеллы, а потом Джайлс бросали ей подобные обвинения, то неудивительно, что сестра в результате заболела. Аннабеллу саму тошнило от всего этого. Но надо взять себя в руки и продолжать бороться за честное имя сестры!
— Мне очень трудно понять, Джайлс, почему вы так непреклонны в своем решении верить в самое плохое, — сказала она, обращаясь к повернувшемуся к ней спиной Джайлсу. — Почему вы не хотите слушать то, что говорю я в свою защиту?
Джайлс повернулся к ней, но его лицо оставалось в тени.
— Я не видел тебя, когда ты была ребенком, — сказал он. — Ты проводила лето с отцом и сестрой в Темперли, а я в это время жил у Ордуэев. Тетя Лаура постоянно твердила, какая ты замечательная дочка — любящая, нежная — и как она рада тому, что взяла тебя к себе. Но уже тогда Стивен не доверял тебе.
— Почему?
— Он считал, что ты заняла его место в сердце матери.
— Это ерунда!
— А Стивен так считал. Да и условия отцовского завещания способствовали этому. Он был оскорблен тем, что ему не позволено стать наследником до достижения двадцати пяти лет. В двенадцать — тринадцать лет это кажется огромным сроком. Поэтому чем больше тетя Лаура баловала тебя, тем более одиноким он себя ощущал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.