Джерина Кэрол - Граф из Техаса Страница 9

Тут можно читать бесплатно Джерина Кэрол - Граф из Техаса. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джерина Кэрол - Граф из Техаса читать онлайн бесплатно

Джерина Кэрол - Граф из Техаса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джерина Кэрол

— Лорд Прескотт, — сказала Люсинда, указывая на приземистую круглолицую женщину. — Это миссис Свит, ваша экономка.

Он протянул ей руку, но женщина покраснела и быстро сделала неглубокий реверанс, почтительно наклонив голову. Опешив от ее церемонности, Прескотт медленно опустил руку.

— Приятно познакомиться с вами, миссис Свит.

— О, мне тоже, милорд. Мы ждем вас уже целых три недели.

— Миранда. Вы уже ее встречали, — сказала Люсинда, продвигаясь вдоль рядом стоящих женщин и представляя их.

Теперь, осознавая, что никто не согласится на рукопожатие с ним, даже если он это предложит, Прескотт просто улыбнулся.

— Здравствуйте, мисс Миранда.

Она тоже присела в реверансе и уставилась на него своими моргающими с периодичностью метронома глазами.

— Миранда — горничная Вашей светлости, она убирает ваши комнаты, — продолжала Люсинда. — А Ровена будет прислуживать вам в столовой.

Наклонившись поближе к Прескотту, она добавила:

— Миранда и Ровена — сестры.

Но Прескотт уже и сам догадался об этом.

— Мисс Ровена, рад познакомиться с вами.

Как и остальные, Ровена присела в реверансе:

— Ваша светлость…

— А это Урсула, помощница миссис Свит на кухнях, — сказала Люсинда, подойдя к высокой худощавой женщине в очках.

— Здравствуйте, мисс Урсула.

Прескотт, казалось, услышал, как хрустнули ее кости, когда она присела в реверансе.

— Ваша светлость… Добро пожаловать в Рейвенс Лэйер.

— Спасибо. Я рад находиться здесь.

«По крайней мере я так говорю», — пробурчал он про себя.

— А это Эсмеральда, — сказала Люсинда, подойдя к маленькой сгорбленной женщине, которая, казалось, не могла поднять глаза выше пряжки на ремне Прескотта. — Она… в общем, она здесь незаменима для всех.

— Незаменима, — согласилась миссис Свит.

— О да, милорд, — добавила Урсула, — мы никак не можем обойтись без нее.

— Рад познакомиться с вами, мисс Эсмеральда.

Она сделала попытку поклониться в реверансе, как остальные, но уже простое сгибание ног в коленях вывело ее из равновесия так, что она чуть не упала. Прескотт вовремя пришел на помощь старой даме, подхватив ее под руку. Почувствовав под тканью платья хрупкие кости, он чуть разжал пальцы, боясь что-нибудь повредить ей, и осторожно помог восстановить равновесие.

— Все в порядке, мэм?

Старуха промямлила что-то непонятное, и ее крошечная головка стала медленно подниматься вверх, чтобы взглянуть на него. Но граф был так высок, а она так мала, что прошло некоторое время, прежде чем их глаза, наконец, встретились.

И тут произошло то, чего Прескотт совсем не ожидал.

— Мужчина! — завизжала она, вздрогнув от прикосновения Прескотта. — Насильник! Насильник!

— Нет, нет, Эсмеральда, — Люсинда быстро взглянула на Прескотта извиняющимися глазами и нежно обхватила старуху за плечи. — Все хорошо.

— Насильник! Насильник!

— Никакой он не насильник. Он — лорд Прескотт, новый граф.

Эсмеральда бросила испуганный взгляд на Прескотта.

— Новый граф?

— Да, Эсми, дорогая, — сказала миссис Свит, — новый граф.

— А куда девался старый?

— Он умер.

— Умер?

— Да, два года назад. Разве вы не помните?

Старуха озадаченно нахмурилась, и морщины на ее лице стали еще глубже.

— Я не помню, чтобы кто-нибудь умирал.

— И все же старый граф умер, — заверила ее миссис Свит.

— И мне не сказали?

— Но вы-то как раз первая и обнаружили его мертвым, — сказала Миранда.

Прескотт расслышал, как стоящая рядом с ним Ровена пробормотала:

— Нашла покойника, потом старалась заправить постель вместе с ним. Совсем уже рехнулась старуха.

Миссис Свит, услышав замечание молодой служанки, метнула на нее испепеляющий взгляд.

— Не забудь, что еще надо почистить серебро, Ровена. Так отправляйся-ка ты лучше работать. А ты, Урсула, проводи Эсми назад на кухни и заодно собери все к чаю. Его светлость, должно быть, умирает от жажды после столь долгого путешествия. И, бьюсь об заклад, ужасно проголодался.

Мысль о том, что ему придется выпить еще одну чашку этого противного тепловатого чая, заставила Прескотта содрогнуться. Количества этой отвратительной жидкости, выпитой им в Лондоне, было бы достаточно, чтобы утопить в ней все тома Конституции Соединенных Штатов Америки. Эта подкрашенная вода с бутербродами, такими крошечными, что на них не продержится даже ребенок, не говоря уже о взрослом, физически работающем мужчине! Неужели никто в этой проклятой стране не слышал о кофе?

— Спасибо, миссис Свит, прошу вас, не утруждайте себя всеми этими хлопотами из-за меня. В настоящее время мне совершенно ничего не нужно.

— Но, милорд, — возразила экономка, — старый граф всегда пил чай в четыре. А сейчас уже без пятнадцати. Мы должны сохранять традицию.

«Эти традиции, похоже, сведут меня в могилу или, по крайней мере, заморят голодом», — подумал Прескотт, сознавая, что ему лучше сейчас раз и навсегда искоренить привычки здешних старожилов, пока у него еще есть шанс.

— Если вы не возражаете, мэм, я бы с большим удовольствием выпил сейчас чашечку горячего кофе.

— Кофе?

— Да, мэм. И чем крепче, тем лучше.

Она застыла в недоумении.

— Старый граф не пил кофе, милорд. Он даже не держал его в доме, считая, что это напиток не для истинного английского джентльмена.

— Вот в этом-то все и дело, мэм, что меня нельзя назвать истинным английским джентльменом, не так ли?

— Не мне об этом судить, милорд.

— Конечно, мэм. Я понимаю. Это мое дело, и, как новый граф, я хочу, чтобы отныне и впредь мне подавали кофе после полудня. А чай только в том случае, если кто-нибудь заедет к нам в гости, — в чем Прескотт сильно сомневался, — но в основном кофе. Вообще-то было неплохо, если бы вы постоянно держали кофейник на плите на кухне. Я время от времени люблю сам налить себе чашечку-другую.

— Да, милорд.

— И если вы собираетесь подавать бутерброды к кофе, постарайтесь, пожалуйста, делать их большими. Ветчина, курятина, говядина — любое готовое мясо, что окажется у вас под рукой. Только не надо этой дряни, похожей на водоросли, как вы там ее называете? Я же не бык, чтобы жевать траву. И еще, не срезайте корочки с хлеба. Я их люблю. Моя тетушка Эмми говорила, что корки полезно есть мужчинам, это хорошее средство против облысения.

У миссис Свит заметно задергался внешний уголок правого глаза.

— Да, милорд. Что-нибудь еще?

— Нет, мэм, на данный момент это все. Если мне позже придет в голову еще что-то, я непременно сообщу вам.

Миссис Свит быстро кивнула головой.

— Миранда, проводи графа в его комнату.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.