Ева Ратленд - Волшебные сети Страница 11

Тут можно читать бесплатно Ева Ратленд - Волшебные сети. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ева Ратленд - Волшебные сети читать онлайн бесплатно

Ева Ратленд - Волшебные сети - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ева Ратленд

Однажды утром, когда он склонился над столом, чтобы найти что-то в ящике, его взгляд упал на черные лакированные туфельки на высоких каблуках, подчеркивавшие стройность лодыжек.

— Доброе утро, босс!

Скотт резко поднял голову. Лиза. Он вновь посмотрел на ее ноги. А он и не подозревал, что у нее такие длинные и такие стройные ноги!

— Ваш кофе, сэр. Лучше пить его, пока он горячий. Что вы ищете?

— Дело Суттера.

Сейчас он смотрел прямо на нее. Она казалась тоньше и выше. Каблуки…

— Я знала, что оно вам понадобится, и положила его в сейф. Сейчас достану.

Он смог достаточно налюбоваться ею, пока она ходила к сейфу. Лиза выглядела мило и даже элегантно в этом черном пиджаке и с шейным платком.

Наверное, это Селес или кто-то другой помог ей разобраться в том, что сейчас носят и как нужно соответствовать имиджу деловой женщины. Неплохо. Когда Лиза наклонилась, чтобы взять бумаги из сейфа, юбка ее чуть-чуть приподнялась, открывая стройные ножки в черных чулках. Ей-Богу, отличные ножки! И почему он никогда раньше не замечал этого? Через несколько дней он обратил внимание на ее новую стрижку.

— Мне нравится ваша прическа, — заметил он. Короткая стрижка придавала ее лицу необъяснимое очарование, а глаза казались больше, чем они были на самом деле. И похоже, она покрасила волосы. В них как будто трепетали золотистые блики. — Они покрашены? — спросил Скотт нерешительно.

Она усмехнулась.

— Это называется мелирование. И это последний штрих… последний этап самодизайна.

— Само…

— …дизайна. Красота — это лучшая приманка, — сказала она колко, подмигнув ему. Потом дотронулась до волос, в ее глазах вспыхнули нерешительность и беспокойство. — Как вы думаете, мне идет?

— Разумеется. Великолепно.

Даже чересчур, подумал он. Неужели все это для того, чтобы заманить в свои сети мужчину? Проклятье!

— Ладно, позвольте мне посмотреть повестку дня конференции в Сан-Франциско, — сказал он нарочито грубо.

— Вот она, — произнесла Лиза и, передав ему бумаги, села возле его стола.

Скотт пытался сосредоточиться на бумагах, которые держал в руке, но не смог отвести взгляд от Лизы. Вот это да! Она стала весьма привлекательной девушкой. Смешно, но он никогда не задумывался об этом.

Лиза все поняла и внутренне ликовала, наблюдая за его восхищенным взглядом. Лорейн была права!

Это мелирование — как красный сигнал светофора, сказала она сама себе. Ни один мужчина на свете не пройдет мимо тебя, чтобы не окинуть хоть беглым взглядом.

Итак, это произошло. Лиза почти хохотала. Когда она напрямую спросила его, он неохотно признал, что теперь она выглядит очень привлекательно. Но… Скотт был так загипнотизирован ее волосами, что не мог оторвать глаз от них и сосредоточиться на деловых бумагах.

Ему действительно понравилось, как она выглядела. Уж это Лиза могла сказать с уверенностью. Она чуть не запрыгала от восторга, наслаждаясь сознанием того, что угодила ему.

Нет! Все дело не в нем, согласилась сама с собой Лиза. Дело в… И за все это было заплачено не только деньгами… Упражнения, диеты, макияж. Пора получать с этого прибыль. Если ее внешний вид смог поразить «мистера ничего кроме бизнеса», то уж точно произведет впечатление на нормальных мужчин.

— Это самое главное, — сказал он почти резко, продолжая внимательно изучать план конференции в Сан-Франциско. — Страхование от землетрясений и ответственность правительства. Вдвоем мы лучше справимся с этим.

Снова бизнес, подумала она. Но почему он выглядел таким… Каким? Озадаченным? Раздраженным?

Он был действительно озадачен впечатлением, которое она произвела на него. И раздражен, что не смог скрыть этого и не перестал смотреть на нее. Не отвлекаться. Этому не место в бизнесе.

Постепенно он стал привыкать к новому образу Лизы, так же как в свое время привык к ее бодрому голосу и замечательному кофе, который она готовила.

Позже, когда она сопровождала его на различные собрания и конференции, он стал замечать, что другие мужчины тоже оценили ее внешний вид. И был крайне раздражен теми восхищенными взглядами, которыми одаривали ее все вокруг. А также чрезмерным вниманием к ее персоне. Но Лиза, казалось, совсем не замечала этого, оставаясь такой же открытой, деловой и без тени кокетства. Абсолютно не думавшей о том, чтобы добиться от него продвижения по службе. Он расслабился и постепенно стал полностью доверять ей. И гордиться ею. Ему нравилось иметь такого привлекательного, компетентного помощника и наслаждаться завистливыми взглядами окружающих.

До Сан-Франциско.

Лиза была довольна, что Скотт попросил ее сопровождать его на конференцию. Она еще ни разу не была в Калифорнии, а конференция проводилась в Сан-Франциско — одном из самых экзотических городов. Она надеялась, что у нее будет время посетить Китайский квартал и другие любопытные места.

Однако конференция была бурная и тяжелая. Множество страховых компаний отправило на нее своих главных сотрудников, чтобы привести в порядок новые правила страхования и сформулировать их более точно. Нужно было решить, что делать с новыми страховыми пакетами.

На следующий день Лиза случайно столкнулась с Сэмом Эллиотом.

— Лиза! — воскликнул он. — Неужели это ты?

— Разумеется, я, — смеясь, ответила она. — А ты думал, что я вечно буду девочкой на побегушках?

— Нет, но… — Он заколебался. Его пристальный взгляд изучал ее. — Я просто не ожидал…

— Не ожидал, что я займу твое место, не так ли? — Она решила его подразнить. — Не думал, что мистер Гардинг предложит именно мне твою должность?

— Ну, я подозревал это. Никто не знает лучше меня, как часто ты спасала мою шкуру!

— Так не выгляди таким удивленным, дорогой. Ты смотришь на меня, как будто я только что выскочила из дремучего леса.

— О нет, милая. Не из леса… Больше похоже… Лиза, что ты с собой сделала? — Он отступил на шаг, чтобы лучше ее рассмотреть. — Ты изумительна, дорогая. Бесподобно красива!

Лиза почувствовала, как краснеет до корней волос. Никто никогда не называл ее красивой. И услышать это от Сэма Эллиота, который, как она точно знала, считался знатоком женщин, было довольно странно. Его слова заставили ее почувствовать себя немножко… сбитой с толку. Лиза попыталась быть холодной с ним.

— Льстец. Ты говоришь это всем женщинам!

— Ты знаешь, милая, меня лучше, чем я сам. Я так рад, что увидел тебя, Лиза. Ты позволишь угостить тебя обедом? По старой дружбе.

— Спасибо, Сэм, но… — она посмотрела на часы, — у меня осталось только два часа до следующего заседания, и я хотела бы посетить Китайский квартал. Говорят, что он недалеко. Нужно только спуститься по этой дороге, верно? — спросила она.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.