Ларисса Карма - Бермудский треугольник Страница 14

Тут можно читать бесплатно Ларисса Карма - Бермудский треугольник. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2000. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ларисса Карма - Бермудский треугольник читать онлайн бесплатно

Ларисса Карма - Бермудский треугольник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ларисса Карма

— Что ты, дорогая, ты совершенно неправильно меня поняла, — заверил Дэвид. Впрочем, он толком не знал, что именно отрицает, и вообще понятия не имел, как вести себя дальше. Просто изображать из себя Кевина? Но она же должна догадаться, что он не Кевин! Однако во время поцелуя она ничего не заметила, и он решил пустить дело на самотек. Если она что-то приметит, еще не поздно все ей объяснить. Как бы там ни было, женщина оказалась в высшей степени привлекательной.

Почему бы ему не провести с ней несколько беззаботных дней? Хоть разок стать таким, как его брат, — этого Дэвиду втайне всегда хотелось. Однояйцовые близнецы, они выглядели абсолютно одинаково, но характеры имели прямо противоположные. Кевин все воспринимал легко. Он был поверхностным, высокомерным и много о себе воображал. Иногда Дэвид ненавидел его за это, но часто желал быть таким же или, по крайней мере, не принимать все слишком всерьез.

— У меня действительно камень с души упал, — призналась Сандра. Неужели она настолько в нем ошибалась? Считала его легкомысленным, заносчивым, чванливым, не слишком чистоплотным в отношениях с женщинами. Видимо, она была неправа. Сандру это нисколько не раздосадовало. Она даже была счастлива, что заблуждалась.

— У тебя создалось обо мне такое плохое мнение? — осторожно прощупал почву Дэвид. Черт, знать бы ее имя!

— Да уж, не самое лучшее, — согласилась Сандра. — Ты поэтому так на меня сердишься?

— Все, забыто! — Дэвид махнул рукой. — Я привык, что меня ложно воспринимают. Но со временем меня перестало это волновать.

— Ах ты, бедняжка! — поддразнила его Сандра. — Знаешь, героя моего романа поначалу тоже все неверно оценивают. Он был отъявленным бабником и неизменно пользовался успехом. Естественно, это полностью испортило его характер, — рассказала Сандра.

— Да, это понятно! — Дэвид утвердительно кивнул. — И ты приняла меня за бабника?

— До сих пор ты не делал ничего, чтобы убедить меня в обратном, — возразила Сандра.

— А как ведет себя герой твоего романа? — осторожно, на ощупь продвигался Дэвид. Теперь он выяснил о ней немного больше, но имени ее все еще не знал; в конце концов, в Америке пруд пруди сочинительниц романов!

— Ну, он меняется, когда встречает женщину, в которую влюбляется с первого взгляда. Он совершенно не может этому сопротивляться! — продолжала излагать сюжет Сандра, испытующе взглянув на Дэвида.

— Ага! — лаконично прокомментировал тот.

— Забавно, что оба уже испытали несколько разочарований в любви. Он носит защитную маску легкомыслия, а она держится сначала чопорно и неприступно, пока не узнает его поближе и не начинает понимать его истинного характера.

— Это чрезвычайно интересно! — сказал Дэвид. — Ты написала уже много любовных романов?

— Это мой первый, — созналась Сандра. — Я же тебе рассказывала, что до этого писала книги по женским проблемам.

— Разве это не одно и то же? — сухо спросил Дэвид.

— Ничего общего. Как это пришло тебе в голову?

— Ну, мужчины, похоже, представляют собой проблему для многих женщин. И раз ты сейчас пишешь любовный роман, в нем ведь тоже на первом плане мужчина и женщина.

Сандра засмеялась.

— Вообще-то ты прав, об этом я как-то не подумала.

— А как ты пишешь — под псевдонимом или используешь свое настоящее имя? — решился на прорыв Дэвид.

— Я просто переставила имя и фамилию! — объяснила она. — Таким образом из Сандры Норман получилась Норма Сандерс, понятно?

Дэвид чуть не вздохнул от облегчения. Она попалась на удочку и совершенно ничего не заподозрила! Судя по всему, Кевин еще не спрашивал ее об этом. Значит, ее зовут Сандра, красивое имя, решил Дэвид. Оно ей подходит.

— Надеюсь, ты не станешь возражать, если я буду называть тебя Сандрой? «Норма» тебе как-то совсем не подходит, — сказал Дэвид.

— Мне тоже не очень нравится это имя, — призналась Сандра. — Но так было проще всего. Наверное, Мэрилин Монро изменила имя тоже потому, что терпеть не могла «Норму».

— Нет, моя дорогая, имя Мэрилин придумали для нее кинобоссы, — поправил ее Дэвид. — Они посчитали псевдоним «Мэрилин Монро» более эффектным в рекламном отношении.

— Тогда мне было бы лучше использовать свое настоящее имя, — предположила Сандра.

Дэвид энергично замотал головой.

— Я бы оставил все, как есть. Читатели уже привыкли к имени Норма Сандерс. Зачем их путать? Если, конечно, ты отвечаешь за то, что пишешь.

— Само собой разумеется! — возмутилась Сандра.

— Вот именно. Зачем тогда менять имя? За исключением, естественно, того случая, если ты выйдешь замуж. — Дэвид сам не знал, почему он это сказал. Просто сорвалось с языка.

— Замуж? — Сандра покраснела до корней волос. — Об этом я вообще еще не думала, — негромко произнесла она.

«Ах вот как?» — отметил Дэвид. Сандра, кажется, и в самом деле из тех женщин, которые не воспринимают любовь всерьез. Очевидно, он не ошибся. Ну что ж, он подыграет ей.

Он покровительственным жестом обнял узкие плечи Сандры.

— Мы проведем пару чудесных деньков, правда, малышка? — Небрежно закинул ногу на ногу и отметил про себя, что роль Кевина дается ему нелегко.

Пожилой господин, сидящий по соседству с Дэвидом и до сих пор не отрывавший глаз от книги, улыбнулся ему почти заговорщицки.

— Медовый месяц? — по-дружески спросил он.

— Скорее, я бы сказал, испытательный пробег, — сухо поправил Дэвид.

Сандра взглянула на него с упреком. Кевин просто не в состоянии обойтись без глупых шуток. Но она не обижалась на него за это. Она давно по уши влюбилась в человека, который сидел с ней рядом.

7

Выйдя из аэропорта на Бермудах, Дэвид махнул такси, которое немедленно остановилось.

— Это, по крайней мере, здесь получается лучше, чем в Нью-Йорке, — проявила объективность Сандра.

— На Бермудах гораздо меньше жителей, чем в Нью-Йорке, — возразил Дэвид. — И, кроме того, люди тут значительно лучше воспитаны.

Дэвид назвал шоферу адрес. Как и Кевин, Дэвид знал, у кого хранится ключ от дома Тэда Франклина — у одной пожилой женщины, которая следила там за порядком.

— Здесь замечательно! — восторженно воскликнула Сандра, когда они проезжали по центру города.

— Подожди, ты еще не видела дом, — улыбнулся Дэвид.

— Ты меня интригуешь! — возбужденно заметила Сандра.

Такси остановилось на окраине города около маленького, несколько запущенного домика.

— Я быстро вернусь, — извинился Дэвид перед Сандрой и вышел из машины.

— Мистер Эллистер, как приятно снова вас видеть! — Кончита Коррадес, мексиканка, ослепительно улыбнулась Дэвиду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.