Джессика Харт - Отныне и навсегда Страница 15

Тут можно читать бесплатно Джессика Харт - Отныне и навсегда. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джессика Харт - Отныне и навсегда читать онлайн бесплатно

Джессика Харт - Отныне и навсегда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джессика Харт

И все-таки Хэл прав. Незачем ей лезть в чужую жизнь со своими расспросами. Хэл так внимательно слушал ее рассказ о детстве. Мередит было очень легко разговаривать с ним, а теперь она все испортила.

Посмотрев на часы и оставив фотографию у компьютера, Мередит направилась в кухню.

За ужином ей так и не удалось извиниться перед Хэлом. Когда все разошлись, она направилась в кабинет, чтобы поработать. Просмотрев электронную почту, Мередит отключила компьютер, снова подсоединила к линии телефон и тут увидела, как в кабинет вошел Хэл с дымящейся кружкой в руке.

— Я подумал, что вам захочется выпить кофе, когда вы решите поработать.

— О… спасибо. — Мередит весь вечер порывалась поговорить с Хэлом, но теперь потеряла дар речи.

Злосчастная фотография по-прежнему лежала у компьютера. Присев на стул, Хэл сразу заметил ее.

— Хэл, извините…

— Нет, это я должен извиняться за свое поведение. Я не видел снимков матери уже двадцать лет, поскольку считал, что мой отец сжег их. — Он вздохнул, думая, что не сможет объяснить Мередит, насколько шокировала его сегодня эта фотография. — Простите, что наорал на вас.

— Мне не следовало разбирать ваши бумаги, — пробормотала Мередит. — Вы правы. Я вмешиваюсь не в свое дело.

Хэл протянул руку и взял фотографию.

— Я не понимаю, зачем отец сохранил этот снимок.

— На ней ваша мать выглядит очень красивой.

— Да она и была такой, — с горечью сказал Хэл.

— Почему ваш отец сжег остальные фотографии? Это же непростительно.

— Даже более непростительно, чем развал семьи? — Хэл бросил фотографию па стол. — Ведь именно мать развалила ее.

— Ваша мать? Но я думала, что она умерла.

— Нет, не умерла. Она жива и находится в Сиднее. Я не видел ее с тех пор, как она уехала из «Вирриндаго». Мне тогда было двенадцать лет. Она даже не попрощалась, а просто оставила отцу записку, села в автомобиль и укатила в Ваймен-Крик.

Мередит потрясенно уставилась на Хэла.

— Как она могла оставить вас?

— Она оставила не только меня, но мужа и дочь, которой было пять лет от роду.

Мередит и Лидия остались без матери. После смерти матери Мередит чувствовала себя невероятно одинокой. Она не пережила бы, если бы собственная мать бросила ее.

— Джеку было десять лет, — продолжал Хэл.

— Это ваш брат?

— Да.

— Почему она бросила вас? — помедлив, спросила Мередит.

— Ей стало скучно.

— Скучно?!

Хэл удивленно поднял бровь и недоверчиво посмотрел на Мередит.

— А я думал, что вы поймете ее. Она тоже была горожанкой и, как и вы, ненавидела жару, мух и одиночество.

— Но я не замужем и у меня нет детей!

— Это верно. — Откинувшись на спинку стула, Хэл снова взял в руку фотографию. — Однако моя мать не выдержала подобной жизни. — Он принялся рассматривать лицо своей матери, потому что уже забыл, насколько хороша она была в молодости. — Ей не следовало выходить замуж за моего отца. Она родом из Брисбена. Они познакомились на вечеринке, и поначалу мать была очарована идеей жить на ранчо, но через год ее энтузиазм улетучился. Она скучала по друзьям, жаловалась, что слышит разговоры только о скоте и лошадях.

— Она не хотела забрать вас с собой?

Хэл взглянул на Мередит. Выражение его глаз было суровым.

— Мы мешали ей вести привычный образ жизни. Она стала все чаще ездить к родителям и, как потом оказалось, к своему бывшему парню. Они поженились и переехали в Сидней. Как вы понимаете, трое детей стали бы для них обузой. Однако дело не в этом. Мы не покинули бы «Вирриндаго», поскольку не представляли себе иной жизни.

Мередит молчала. Теперь понятно, почему Хэл не хочет жениться.

— Как же ваш отец пережил такое?

— С трудом.

— А вы? — тихо спросила она.

Хэл снова посмотрел на фотографию, но на этот раз его взгляд был сосредоточен на веселых лицах детей, еще не подозревавших о том, что вскоре произойдет.

— После отъезда матери мы были предоставлены сами себе. Какое-то время мы воспринимали это как каникулы.

Хэл хорошо помнил те дни. Он, Джек и Лидия придумывали все более рискованные игры, лишь бы только не возвращаться домой и не видеть пустого взгляда их отца.

— Вы, должно быть, скучали по ней.

— Джек определенно скучал по матери, — сказал Хэл, растягивая слова. — Он был ее любимчиком. Джек никогда не говорил, но я чувствовал, что он переживает из-за отъезда матери. Ведь она не попрощалась даже с ним. Он думал, что, найдя ее, сумеет уговорить вернуться, и тогда мы снова заживем счастливо, — лицо Хэла передернулось. — Он был всего лишь ребенком.

Мередит посмотрела на Хэла и почувствовала страх.

— Что произошло? — прошептала она.

— В один из дней Джек сбежал из дома и отправился на ее поиски. Как он написал в записке, у него был план, — холодным тоном произнес Хэл. — Он пробрался в автопоезд. Водитель обнаружил его тело среди коров, которыми был гружен автопоезд. Нам сказали, что Джек задохнулся.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Наступила гнетущая тишина.

Наконец Хэл пожал плечами и произнес:

— Теперь вы понимаете, почему отец хотел забыть о существовании нашей матери? После смерти Джека он разорвал все ее фотографии, запретил даже упоминать ее имя. Мы все притворились, будто она умерла, как и Джек.

— Ваша мать знает об этом?

— Должно быть, знает. Я не в курсе, пыталась ли она когда-либо связаться с Лидией или мной, пока мы были детьми. Лидия встречалась с ней в Сиднее пару раз, но я не захотел ее видеть. Я не могу простить ей того, что она сотворила с Джеком и нашим отцом. — Хэл покачал головой. — Отец потерял интерес к жизни. Только после его смерти я понял, как отвратительно он вел дела в «Вирриндаго». Мне пришлось долгое время приводить здесь все в порядок.

У Мередит ком стоял в горле, пока она слушала Хэла. Ей внезапно захотелось обнять его.

— Мне жаль, — тихо произнесла она, понимая, что сейчас любые ее слова неуместны.

Хэл посмотрел в ее грустные синие глаза, и его сердце сжалось.

— Я понимаю, что вы чувствовали в школе-интернате, поскольку сам оказался в таком же положении.

— Кто присматривал за Лидией?

— После отъезда матери к нам приехала сестра отца. Она выросла в «Вирриндаго», но, встретив отца Гая, осталась в Англии. Она и мой отец были очень близки, и ей было нелегко наблюдать за тем, насколько безвольным стал ее брат. Она была очень практичным человеком. Кстати, вы чем-то напоминаете ее, — Хэл слегка улыбнулся. — Она наняла прислугу на ранчо, меня отправили в школу-интернат, а Лидия перебралась к ней в Англию, но потом тоже уехала в интернат.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.