Салли Уэнтворт - Учиться верить Страница 16

Тут можно читать бесплатно Салли Уэнтворт - Учиться верить. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Салли Уэнтворт - Учиться верить читать онлайн бесплатно

Салли Уэнтворт - Учиться верить - читать книгу онлайн бесплатно, автор Салли Уэнтворт

Все было бы просто прекрасно, если бы Морган не пытался с такой настойчивостью уговорить ее примириться с Клэр, второй женой отца, на что Лин ни за что не соглашалась. Ненависть, которую она взращивала в себе в течение года, пустила такие глубокие корни в ее душе, что даже ради Моргана она не могла заставить себя примириться с Клэр. Более того, Лин очень не нравилось, что он ее об этом просит; ей не нравилось, что он беспокоится о женщине, причинившей столько горя ей и ее матери. При всяком упоминании о Клэр она съеживалась и даже начинала сердиться, в ней закипали чувства, очень похожие на ревность. «Давай не будем об этом говорить», — просила она, раздраженно выпячивая вперед нижнюю губу. Обхватив его за шею, она начинала целовать его нежно и страстно, и он с неохотой отдавался во власть ее изменчивому настроению.

Навстречу им вышел буксир и повел их в Тилбери-Докс. Земля была уже совсем рядом, а Лин еще и не думала о том, чем займется, когда они будут дома. Она знала только одно — она пойдет за Морганом хоть на край света. Жизнь ее стала простой и понятной. Услышав позади шум закрывающейся металлической двери, она с улыбкой обернулась к Моргану.

— Все в порядке? — спросила она.

— Да, капитан обещал сразу же заняться выгрузкой «роллс-ройса». Надо, конечно, еще растаможить его, но бумаги в порядке, так что много времени у нас это не займет. — Он обнял ее. — Тебе не холодно под дождем?

— Нет, совсем не холодно, — ответила она и уткнулась ему в плечо.

Морган улыбнулся и поцеловал ее так, как ей больше всего нравилось: это был самый простой поцелуй, словно они были близки уже целую вечность и он имеет право целовать ее, ни на кого не оглядываясь. Этот поцелуй означал, что они влюблены, а Лин гордилась этим и хотела, чтобы весь мир об этом знал. На корабле и так уже все знали; Морган еще пытался как-то скрыть их отношения, но взгляды, которые Лин бросала на него после первой вместе проведенной ночи, и ее столь явная потребность постоянно быть с ним рядом и дотрагиваться до него не оставляли никаких сомнений.

— Ты выглядишь так, словно у тебя медовый месяц, — сказала ей одна из попутчиц.

И Лин улыбнулась, поняв, что именно так себя и чувствует.

— Разберемся с таможней — и в Лондон. До центра — самое большее час, — заметил Морган.

Повернувшись спиной к лееру, Лин смотрела вдоль борта судна.

— Мне будет не хватать этого. Прекрасное судно «Бритиш Баунти». Неплохое путешествие… — Она улыбнулась, глядя прямо ему в глаза.

— Неплохое? — Морган чмокнул ее в нос.

— Куда мы поедем? К тебе? Он состроил — гримасу.

— У меня такая маленькая квартирка, что вряд ли тебя устроит.

— А кровать там есть? — спросила она с неожиданной для себя откровенностью.

Морган усмехнулся.

— Есть, конечно. Но односпальная, а мне уже начинает надоедать односпальная кровать. Меня это сковывает.

— Что-то я этого не заметила, — развязно бросила она.

— Заметишь на настоящей кровати. Особенно на такой, которая не подвержена качке.

И он опять чмокнул ее в нос.

— Жду не дождусь, — откровенно призналась она.

Морган, глядя ей в лицо, спросил:

— Ты хоть понимаешь, какая ты?

Лин подняла бровь.

— Благодарю за комплимент, но что ты хочешь этим сказать?

— Что в постели ты стала для меня настоящим откровением.

— Ты не ожидал такой страсти?

Морган с удовольствием рассмеялся.

— Не ожидал.

— Так где же мы найдем двуспальную кровать?

— Я отвезу тебя в отель.

— Ты хочешь сказать, что мы оба отправимся в отель?

Он вдруг покачал головой, и при мысли, что они могут расстаться, ее охватила холодная дрожь.

— Нет, мне надо отогнать машину.

— Может, завтра отгонишь?

— Я не хочу рисковать. А если с ней что-нибудь случится за эту ночь?

— А где живет твой друг? Может, я поеду с тобой? — предложила Лин.

Морган опять отрицательно покачал головой.

— Боюсь, это невозможно. Я там заночую и позвоню завтра утром, как только вернусь в Лондон. К тому же, — он изобразил подобие улыбки, — сегодня тебе надо поговорить с отцом, и будет не очень удобно, если я окажусь вместе с тобой в отеле, ведь так?

— Мне наплевать, что он об этом подумает, — быстро вставила Лин.

Морган выпрямился.

— Побудешь немного дома. Все еще может измениться.

Она собралась было возразить, но он дотронулся пальцем до ее губ.

— Как бы то ни было, обещай мне, Лин, что не скажешь отцу, что мы… близки. Понимаешь?

— Нет.

— А то он еще меня застрелит! — сказал он, насмешливо передернув плечами.

Она подняла на него озадаченный взгляд.

— Не смейся. Я… я хочу быть с тобой, Морган.

Он положил руку ей на плечо.

— Поговори с отцом. Разберись, что к чему, а потом будешь строить планы на будущее. — Он помолчал, словно в нерешительности, и продолжил: — У нас столько времени впереди. Не подгоняй события, Лин. Не торопись, когда будешь принимать решение.

В ее широко открытых глазах опять начал зарождаться страх, но тут вдруг она вспомнила о большой кровати. Вряд ли бы он заговорил о кровати, если бы не собирался вскоре с ней встретиться.

Тут на палубе появились пассажиры, пожелавшие понаблюдать за швартовкой судна. Затем настала пора прощаться и раздавать обещания обязательно как-нибудь встретиться, которые очень скоро будут забыты; затем они прощались с капитаном и командой.

Лин с чемоданом в руке сошла на причал и стала наблюдать за выгрузкой «роллс-ройса», который плавно опускался на твердую землю. Впрочем, ей она твердой не казалась. Так всегда бывает после длительного плавания по морю — очутившись на берегу, не сразу восстанавливаешь способность ходить не раскачиваясь, словно земля под ногами ходит ходуном. Лин подняла бледное лицо к подошедшему Моргану.

— У меня земляная болезнь, — пожаловалась она.

Он рассмеялся и погрузил ее вещи в багажник. На таможне их задержали совсем недолго, и вскоре они уже осторожно продвигались вперед по переполненным в час пик улицам Лондона.

— Левосторонний руль не совсем подходит для Англии, — заметила Лин. — Твой друг будет переделывать его?

Морган одарил ее улыбкой.

— Если он это сделает, то машина перестанет быть коллекционным экземпляром. Это — «силвер-дон», модель, которая была выпущена очень ограниченным числом специально для Америки.

— Как же она оказалась в Израиле?

— Вероятно, кто-то купил ее в Америке и переправил в Израиль.

— И теперь ты вновь притащил ее в Англию, и круг замкнулся. Ты привез ее домой, — улыбнулась Лин, и эта мысль понравилась ей самой. — Ты привез домой и меня.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.