Миранда Ли - На пределе чувств Страница 18

Тут можно читать бесплатно Миранда Ли - На пределе чувств. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Миранда Ли - На пределе чувств читать онлайн бесплатно

Миранда Ли - На пределе чувств - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миранда Ли

В ответ он просто рассмеялся, не сводя при этом глаз с нижней части ее тела. К ее удивлению, чувство неловкости улетучилось. Закрывая за собой дверь ванной, Белла почувствовала, что улыбается. Осознание того, что Серджио ее желает, придавало ей уверенности. Похоже, ее ждет лучший отпуск в жизни.

Глава 13

– Пицца просто объедение, – промямлила Белла с набитым ртом.

– Si[2], – ответил Серджио, заново наполняя ее бокал шампанским, которое он открыл, чтобы отметить начало их романа. Пока ему нравилось, как все складывалось.

Они сидели за столиком на балконе. Белла снова надела белую шелковую пижаму, а Серджио натянул джинсы. Ему не было необходимости расхаживать перед ней в одних трусах. Она и так уже увидела все, что нужно.

Прожевав и проглотив кусок пиццы, она улыбнулась:

– Ты в курсе, что это первое итальянское слово, которое ты произнес с момента моего приезда? Ты знаешь, что у тебя полностью пропал акцент? Впрочем, он никогда не был особенно заметным. Даже когда вы с отцом только начали жить с нами в Сиднее, у тебя, в отличие от Альберто, его почти не было.

– Это потому, что в восьмилетнем возрасте меня отправили учиться в английскую школу-интернат.

– Точно. Я смутно помню, как ты об этом упоминал. Тебе там понравилось?

– Я ненавидел интернат, поэтому очень обрадовался, когда наши родители поженились, и я переехал в Сидней вместе с отцом. – Он радовался до тех пор, пока не понял, что Долорес не любила ни его отца, ни его. Что ее проявления нежности и заботы были притворством. Если бы не общество Беллы, он бы чувствовал себя несчастным.

– Какое-то время ты говорил как настоящий австралиец, – улыбнулась она. – До тех пор, пока отец не отправил тебя в Рим. Когда ты вернулся, у тебя был итальянский акцент.

– Правда? Я этого не замечал.

– А теперь ты говоришь как урожденный англичанин.

Серджио пожал плечами:

– Это потому, что последние одиннадцать лет я жил в Англии.

Белла положила на тарелку недоеденный кусок пиццы:

– И чем ты занимался все это время, Серджио?

Прежде чем он успел понять, правильно ли поступает, Серджио начал рассказывать ей о том, что делал после развода их родителей и своего отъезда в Лондон. В первую очередь он рассказал ей о своей дружбе с Алексом и Джереми и об образовании «Клуба холостяков». Он только не стал говорить, что их обещания, данные друг другу, имели временные рамки. Также он не сказал ей, что в ближайшее время начнет искать себе жену.

Потом он объяснил ей, как они с друзьями организовали свой бизнес. Вскоре после создания «Клуба холостяков» Серджио и Алекс обнаружили, что неподалеку от территории университета продается захудалый бар, и вечером рассказали об этом Джереми. Они убедили его в том, что, если подобрать правильный дизайн интерьера и ассортимент напитков, бар сможет стать популярным главным образом среди студентов и приносить неплохой доход. Они знали, что Джереми получил довольно большое наследство от бабушки, и быстро смогли убедить его вложить средства в покупку бара.

– Согласно нашей договоренности, мы с Алексом сами сделали ремонт, – сказал Серджио. – Мы отшлифовали и покрыли лаком деревянные полы и покрасили стены и потолок в черный цвет. – При воспоминании об этом он рассмеялся. – Мы скупили всю черную краску в местном магазине хоз товаров. Потом мы повесили на стены постеры с изображениями виноградников и винных заводов и обтянули стулья искусственной кожей темно-фиолетового цвета. Еще избавились от всех зеркал за барной стойкой. Они нам показались лишними. После этого мы отправились за мебелью на барахолки и в магазины, торгующие подержанными вещами. Мы решили, что нашим потенциальным посетителям нужно уютное местечко, где они смогут поработать за ноутбуком, потягивая недорогое, но хорошее вино. Позаботившись об освещении, мы наняли красивых девушек в качестве официанток и одели их в простые белые блузки и черные юбки.

Обнаружив, что Белла смотрит на него с удивлением, он спросил:

– Что такое?

– Я была в баре, который очень похож на тот, который ты описываешь. Только он находится не в Оксфорде, а в Нью-Йорке неподалеку от Бродвея. Я живу в тех краях. Бар называется «Уайлд овер уайн».

– Да, это сеть баров. В Нью-Йорке их два.

– Они принадлежат тебе и твоим друзьям?

– Нет. Они работают на основе франшизы, которую мы выгодно продали. После успеха нашего первого бара мы купили второй, затем третий. Поначалу все бары наши располагались неподалеку от университета, но затем стали покупать помещения, имеющие выгодное местоположение. Джереми был отличным финансовым директором, но в конце концов работы стало так много, что мы перестали с ней справляться. Тогда мне в голову пришла идея с франшизой. Мы ее осуществили, и вскоре бары «Уайлд овер уайн» начали открываться по всей территории Великобритании. Благодаря Алексу несколько баров появилось в Австралии и Новой Зеландии. Я упоминал о том, что Алекс австралиец?

Белла кивнула.

– Алекс обладает даром убеждения. Мы с Джереми шутим, что он может продать лед эскимосам. В последнее время бары стали появляться в Америке. Должен признаться, они и там пользуются популярностью.

– Не сомневаюсь. Я была в одном из них. Мне очень понравились атмосфера и обслуживание, но я бы не сказала, что вино дешевое.

– В конце концов мы пересмотрели некоторые из наших идей. Мы учли интересы состоятельных клиентов, обладающих взыскательным вкусом. Те, кто не может себе позволить дорогое вино, по-прежнему имеет возможность покупать дешевое. Кроме того, в качестве фоновой музыки мы стали использовать классическую. За нее не нужно платить отчисления авторам, – рассмеялся он.

– Вот это да! – воскликнула Белла. – Я даже представить себе не могла, что ты станешь преуспевающим бизнесменом. Я думала, что ты сделал научную карьеру. Раньше ты был настоящим книжным червем.

Серджио постарался не обижаться на нее. В юности он действительно много времени уделял учебе.

– А я всегда знал, какой путь ты для себя выберешь. Еще когда ты была ребенком, было ясно, что тебя ждут успешная артистическая карьера, всемирная слава и богатство. Твои многочисленные успехи меня никогда не удивляли.

Его комплименты немного ее смутили.

– Мне очень приятно это слышать, Серджио, но, откровенно говоря, жизнь артиста не такая веселая и беззаботная, как все думают. В ней есть не только богатство, популярность и всеобщее восхищение. Когда ставится новый мюзикл, я работаю с раннего утра и до позднего вечера. Возвращаясь домой, я падаю с ног от усталости. У меня нет времени ни на общение с друзьями, ни на личную жизнь. – Усмехнувшись, она взяла бокал и сделала глоток шампанского. – Уверена, ты думаешь, что у меня было множество мужчин. На самом деле это очень далеко от правды. За последние десять лет у меня было только три серьезных романа. И все три мне бы хотелось забыть.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.