Люси Уокер - Возвращение домой Страница 2

Тут можно читать бесплатно Люси Уокер - Возвращение домой. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Люси Уокер - Возвращение домой читать онлайн бесплатно

Люси Уокер - Возвращение домой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Люси Уокер

По дороге в Бинду она негромко и достаточно корректно расспрашивала Пенни о ней самой, об огороженных пастбищах, через которые они проезжали, о долине Грин-Вэлли и о соседях Бинду.

Пенни рассказывала ей о тех, чьи фермы они проезжали.

— Это земли Беннетов. — Она указала на большой серый дом, стоявший на склоне холма. — Беннеты, Дины и Бартлетты прибыли в долину Грин-Вэлли первыми. Думаю, не нужно объяснять, почему они ее так назвали[2].

— Да, конечно, — тихим невыразительным голосом проговорила мисс Диттон. — Ваша тетя Изабелла предостерегала меня, что в Грин-Вэлли очень красиво. И здесь конечно же много зелени.

Пенни подумала, что слово «предостерегала» в таком контексте звучит очень странно, но продолжала рассказывать дальше:

— Правительство предоставило им земли долины в награду за то, что они обнаружили это место. Во втором поколении они разделили всю землю на три отдельных владения, а уж потом сюда стали прибывать и селиться другие люди. Появился город Грин-Вэлли.

Мисс Диттон улыбнулась и кивнула:

— Но три семейства остались у власти, как и прежде?

Пенни замолчала, не зная, что сказать. Мисс Диттон в форме вопроса высказала то, что являлось очевидным для всех жителей долины. Но ни один член семейств Беннет, Дин или Бартлетт не позволил бы себе вслух это произнести.

Мисс Диттон, видимо почувствовав, что совершила ошибку, сменила тему разговора:

— Скажите, неужели вон там, на мертвых деревьях, прикреплены телефонные провода?

Пенни засмеялась:

— Так и есть. Старый мистер Беннет решил, что не стоит тратить хорошие бревна на телефонные столбы, если в округе полно сухих деревьев, стоящих без всякой пользы. Поэтому, когда провода тянули через его поместье, он не позволил ставить столбы. Вообще-то это хорошая идея, потому что вплоть до Бинду мы слышим, если кто-то едет по дороге. Знаем, остановилась ли машина у Беннетов, проехала дальше к Стоунвиллу, в поместье Джона Дина… или направляется в Бинду. От вибрации провода начинают гудеть.

Мисс Диттон улыбнулась:

— Разве провода бы не гудели, если бы висели на столбах?

В ее голосе не было даже намека на любопытство. Пенни подозревала, что спросила она только из вежливости.

— О нет, — ответила Пенни. — Деревья вибрируют гораздо сильнее… они больше, да и ветви их, хоть и сухие, раскинуты во все стороны…

— А что можно сказать о сегодняшних представителях Беннетов и Динов? — оживленно спросила мисс Диттон.

Пенни подумала, что ее, видимо, больше интересуют люди, чем природа. В Бинду же, счастлив мог быть только тот, кто интересовался окружающим миром. Порой проходит неделя или даже две, прежде чем здесь удается увидеть кого-нибудь, кроме работающих в усадьбе.

Пенни все еще рассказывала о Беннетах, когда они свернули на дорогу, ведущую к дому. Рассказывать о Джоне Дине она не стала. Ей не хотелось говорить о Джоне с посторонним человеком.

На следующее утро Пенни поехала верхом в Стоунвилл отвезти почту, которую накануне вечером они захватили в Грин-Вэлли.

Джон Дин выходил со двора, когда Пенни легким галопом подъехала к дому со стороны огороженного пастбища.

— Я знал, что ты едешь, — сказал Джон. Он смотрел серьезно, но в уголках рта играла легкая улыбка.

— Откуда? — Спрыгнув с лошади, Пенни вручила ему почту и подняла глаза на Джона. Она любила смотреть на него.

— Откуда узнал? Услышал топот твоей старушки-камнедробилки.

Пенни высокомерно вскинула голову:

— Никакая она не старушка-камнедробилка! Это изумительная трехлетка и мчится, почти не касаясь земли.

Джон сдвинул шляпу на затылок и с интересом поглядел на кобылу.

— Ребята говорили мне, что ты перемахиваешь на ней через изгороди.

— Почему бы и нет? Я собираюсь принять участие в скачках на следующей Королевской сельскохозяйственной выставке.

— Бери кого-нибудь с собой, когда отправляешься прыгать на ней далеко от усадьбы, чтобы нам не пришлось в случае чего искать тебя по всему пастбищу. На двухстах гектарах сделать это не так легко.

— Мисс Диттон приехала, — перевела Пенни разговор на другую тему.

— Она может вести хозяйство?

Девушка молча посмотрела на него, потом устремила взгляд вдаль.

— Думаю, что может, — ответила она наконец. — По-моему, она с ним справится.

Джон поднял брови:

— Ты только так думаешь?

— Думаю, она хорошая хозяйка, Джон. Она все говорит и делает абсолютно правильно. Я бы ни к чему не смогла придраться, даже если б очень захотела.

— Не слышу радости в голосе.

— Думаю, все дело во мне самой. Просто, наверно, я не хотела, чтобы она приезжала, а теперь мне очень не хочется признаваться отцу, что он был прав… и что мисс Диттон просто замечательная.

Пенни хотелось, чтобы Джон сказал ей, что на самом деле это она замечательная, но он лишь задумчиво смотрел на девушку.

— Джон, о чем ты думаешь?

— Думаю? — повторил он, словно очнувшись. — С чего ты взяла, что я о чем-то думаю?

Пенни забросила ногу и вмиг оказалась в седле. Что ж, если он думает о чем-то еще, пока разговаривает с ней… тогда она уедет, пусть себе думает. Пенни взглянула ему в лицо и поскакала прочь.

Глава 2

Когда Пенни вернулась в Бинду, мисс Диттон уже приготовила простой, но вкусный ленч для них обеих и накрыла стол на боковой веранде, увитой плющом. Пенни невольно почувствовала восхищение. Не прошло и суток с момента приезда мисс Диттон, а та уже знала, что где находится… Полки в кладовой стали заметно опрятнее, стол был накрыт подходящей скатертью. Пенни считала, что содержит полки в порядке, но когда зашла в кладовую за маринованными огурцами и увидела, что там все переставлено, тотчас поняла разницу между аккуратностью и истинным порядком.

Она оглядела стол с непритворным удовольствием. Разноцветные горшочки с маслом, джемом и сахаром ярко выделялись на фоне бледно-желтой скатерти. Холодное мясо и салаты, красиво разложенные на тарелках, выглядели необыкновенно аппетитно.

Но самое главное, казалось, что еды здесь в изобилии, хотя ее было ровно столько, сколько можно съесть. Сама Пенни частенько накрывала стол так, что приходилось потом выбрасывать остатки. Экономить на съестном в Бинду не было необходимости, поскольку фрукты и овощи выращивались там же, в поместье, но Пенни знала, что поступает неправильно, выкидывая столько хорошей еды.

Мисс Диттон жизнерадостно улыбалась. Вид у нее был такой ухоженный и аккуратный, словно она и пальцем не шевельнула после прибытия. Однако по холлу, всем верандам и гостиной явно прошлись пылесосом и полотером.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.