Лилиан Пик - Уйти до рассвета Страница 20
Лилиан Пик - Уйти до рассвета читать онлайн бесплатно
— Вы знаете, что это за музыка, мисс Пейтон? — Эти слова он произнес негромко, без обычной своей суровости.
Она, погрузившись в свои мысли, вздрогнула от неожиданности, когда услышала его голос, и тихо ответила:
— По-моему, это концерт Моцарта с флейтой.
— Да, верно. — Он был искренне удивлен. — Оценка «отлично». — И он снова закрыл глаза.
Ким посмотрела мимо него в окно на сад, пестревший нежными весенними красками, еле слышно вздохнула и тоже прикрыла глаза, захваченная волшебством музыки.
Когда музыка смолкла, Ким тут же распахнула глаза и увидела, что Оуэн смотрит на нее. Она покраснела и выпрямилась в кресле, смутившись. Он вдруг поднялся.
— Зачем вы хотели меня видеть?
— Я хотела спросить насчет моей машины. — Она тоже встала.
— Насчет вашей машины, мисс Пейтон? — Он говорил таким тоном, словно вообще не понимал, о чем идет речь.
— Я оставляю ее на обочине на всю ночь, мне приходится включать огни, у меня быстро садится аккумулятор. Я просто хотела спросить…
— А вы разве не купили специальную светящуюся табличку для парковки?
— Нет, все забываю.
Он укоризненно поцокал языком и подошел к окну, чтобы посмотреть на маленькую красную машину.
— Машина вызывающе яркая и такая же нахальная, как ее хозяйка. — Он посмотрел на нее с улыбкой. — Говорят, со временем домашние животные становятся похожими на своих хозяев. Не знал, что и с машинами так бывает.
Ким улыбнулась ему в ответ. Он смотрел на нее так, что она перестала дышать. О чем он думает?
Но когда он заговорил, она сразу вернулась с небес на землю.
— О, я представляю, что будет дальше. — Его добродушное настроение оказалось недолговечным.
— Можно мне поставить машину около гаража?
— Ответ «нет».
— Но мистер Ланг… — Она смущенно замялась. — Мистер Ланг, каждый раз, когда я утром подхожу к машине, я боюсь, что аккумулятор сел, и я не смогу отвезти Кэнди в школу, и ей придется бежать бегом всю дорогу, но она все равно опоздает. — Плечи ее поникли, теперь у нее был вид студента, провалившего важный экзамен.
— Не слишком ли вы переигрываете? — раздраженно повернулся он к ней. — Вы уже не знаете, какие аргументы привести в свою пользу, и так увлекаетесь, что сами начинаете верить в то, что говорите. Вам кажется, что даже я, черствый и бездушный человек, поддамся на ваши уговоры под воздействием такого убедительного напора. Тем не менее, мой ответ по-прежнему отрицательный.
— Мистер Ланг, — простонала она, — но что, если действительно однажды утром случится, что я не смогу отвезти Кэнди в школу?
— Знаете, мисс Пейтон, на самом деле официально я вам никогда не разрешал отвозить её в школу.
— Но вы ведь и не запрещали. Я спросила у вас, и вы ничего не ответили.
— Порой, мисс Пейтон, с вами невозможно говорить. Что бы я ни ответил, вы все равно поступаете по-своему.
Ким решила использовать другой аргумент.
— Но я не понимаю, почему мне непременно нужно оставлять машину на обочине, когда рядом с гаражом есть пустое место. А оставляя ее на ночь на дороге, я могу помешать…
— Вы и так мешаете…
— Неправда. Я не член семьи, но тоже имею права в этом доме, вы не можете отрицать.
Он прикрыл глаза ладонью и замер. Лицо его было бледно, он явно с большим трудом сдерживал гнев, однако ответил:
— Хорошо, мисс Пейтон, вы победили. Опять. Вы, похоже, претендуете на особые права в этом доме. Вы уже подчинили своим чарам одного члена семьи, но клянусь небом, со всем вашим коварством вам не удастся завлечь в свои сети другого. Уж я-то не стану плясать под вашу дудку, будьте уверены! — И он добавил сквозь зубы: — А теперь убирайтесь вон из этой комнаты, пока я не… — Он вынул руки из карманов и шагнул к ней.
Ким пулей вылетела в коридор.
— А как же моя машина, мистер Ланг?
— Ваша машина? Можете ставить ее ко мне в гараж. А свою я буду держать около гаража, на дорожке. Вы ведь этого добивались, не так ли? — И он захлопнул дверь перед ее носом.
Через несколько дней, вечером, Кэнди объявила:
— Скоро у меня день рождения, папа. Можно мне пригласить гостей?
Этот вопрос, похоже, вызвал в ее родителе небывалый приступ раздражения.
— Ты знаешь, каков будет мой ответ, Кэнди. Об этом не может быть и речи.
— Ну почему, папа, — заныла она, — а Ким сказала, что можно, почему ты не разрешаешь?
— Что-что? — Он мрачно посмотрел на домработницу, которая маячила у двери в столовую. — Эта Ким, как ты ее называешь, не имела никакого права чего-то тебе разрешать, не спросив у меня.
— Я ей ничего не обещала, мистер Ланг, я…
Он перебил ее, яростно повторив:
— Не спросив у меня, мисс Пейтон! Идите сюда и закройте за собой дверь. — Ким подчинилась. — Так, что вы затеяли там с гостями?
Девушка почувствовала себя неловко.
— Понимаете… Кэнди мне сказала, что у нее совсем нет друзей, поэтому я решила, что если бы я устроила дома праздник в ее день рождения…
— Вы устроили бы ей праздник? Вы?
— О, простите, то есть, если бы вы устроили праздник, тогда она могла бы подружиться с другими детьми. — Оуэн ничего не ответил, продолжая молча смотреть на нее. Ким покраснела и опустила глаза — от его пристального взгляда ей стало не по себе. Помолчав несколько секунд, она продолжила: — Кэнди себя чувствует маленьким изгоем. В ее возрасте, должно быть, ужасно смотреть, как другие девочки наряжаются на праздник, куда ее не пригласили, видеть их радостное возбуждение и не принимать самой участие в этом веселье.
— Снова душещипательные истории, мисс Пейтон? — проворчал он. — Трогательные слова, и все это, несомненно, только для того, чтобы дать понять, какой я тиран, раз лишаю свою дочь маленьких детских радостей?
— Я просто сказала, как было бы хорошо, если бы в этом году вы разрешили ей пригласить гостей на день рождения, вот и все. — И она робко прибавила: — Я собиралась сначала спросить у вас.
— Очень предусмотрительно с вашей стороны, спасибо, что не забываете о том, что вообще-то это пока мой дом, а Кэнди моя дочь. Надеюсь, вы понимаете, каких усилий потребует подготовка и проведение праздника, что в доме будет орудовать орава кричащих маленьких девочек?
— Да, — кивнула Ким, — я прекрасно знаю, что мне предстоит, но я на все готова, только бы вы разрешили нам устроить этот праздник.
— И вы согласны все это взять на себя?
— Да, мистер Ланг. — Она твердо выдержала его взгляд.
— Хорошо, мисс Пейтон, раз вы сами вызвались организовать такое мероприятие, то вам и флаг в руки. Честно говоря, вы заслужили это. Только предупредите меня заранее — я приеду домой попозже, вернее сказать, как можно позже, когда все закончится и дети разойдутся.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.