Анна Мэллори - Семь секретов обольщения Страница 21

Тут можно читать бесплатно Анна Мэллори - Семь секретов обольщения. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения читать онлайн бесплатно

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Мэллори

Понимала ли она, что виконт соблазняет ее? Кажется, да. Она старалась выбраться из его объятий, из своих собственных навязчивых мыслей, и оттолкнула его. Виконт неохотно отпустил ее, укоризненно покачав головой.

Миранда запаниковала снова, резкое движение стало причиной того, что она поскользнулась на одном из упавших томов. Его руки немедленно ухватили ее, спасая от падения.

К сожалению, он шагнул назад и вместе с ней тоже поскользнулся. Произнеся проклятие, упал на спину, увлекая ее за собой, задев еще две стопки книг, которые с грохотом рассыпались по комнате.

Они лежали, тяжело дыша, их лица на секунду соприкоснулись. Ее ноги переплелись с его ногами, а юбки поднялись вверх, открывая стройные бедра… Его глаза потемнели, а руки крепче сжали талию девушки.

Он перевернулся и теперь лежал на ней, кровь стучала в ее ушах, заглушая все звуки.

Все, казалось, застыло и замерло, и она могла чувствовать жар его тела там, где оно соприкасалось с ее. Она позволила себе расслабиться и соединилась с ним.

Он не спускал с нее глаз, темных и жарких.

Приятное ощущение его близости проникало в каждую клеточку ее тела, смешиваясь со страхом и ожиданием.

Какое-то движение привлекло ее внимание. Она увидела, как книга, пошатнувшись над его головой, соскользнула с полки и полетела на пол, едва задев его плечо.

— Расстановка книг куда более рискованное занятие, чем я думал, — произнес он своим бархатным голосом, теплым и дразнящим.

И слегка подвинулся, сбрасывая еще один том со своей спины. Энергия этого движения передалась ей, каждое прикосновение отдавалось эхом в ее теле.

— Но вместе с тем открывает такие возможности. — Он посмотрел на ее губы. — Вы сдаетесь?

— С какой стати?

Она никак не могла восстановить сбившееся дыхание.

Аромат бергамота, соединенный с запахом книг, окружавших их, развернутые веером страницы, запах свежих переплетов и заплесневелых пергаментов — все смешалось в одно целое.

Виконт пристально смотрел на девушку, прикасаясь кончиками пальцев к ее нежным губам.

— Что вы делаете, милорд?

Рациональный вопрос выплыл из хаоса.

Его взгляд внимательно изучал ее.

— Постигаю красоту рядом со мной. Или подо мной, вернее. Нет нужды любоваться природой, если в вашем распоряжении такой потрясающий объект.

Он напомнил их разговор того первого дня, почти такой же тревожный, потому что ее тело автоматически ответило на смысл его слов.

— Я думаю, вы поняли меня слишком дословно.

Он подвинулся: И она услышала, как еще одна книга: соскользнула с его спины.

— Видите ли, я не люблю иносказания и, возможно, сейчас слишком прямолинеен. Но думаю, это правильно — просить вас подсказать мне, что я должен сделать.

Его лицо было так близко. Его губы почти касались ее, она могла видеть каждую ресницу, похожую на острие, готовое пронзить ее.

— К сожалению, я мало чем могу помочь. У меня нет опыта в подобных вещах.

Но искушение никуда не исчезло.

Виконт покачал головой:

— Вы самая волнующая женщина, которую я когда-либо знал. А то, что вы прячетесь в Мире своих книг, делает вас еще более привлекательной, как тот шедевр, которого все ждут и гадают, когда же его наконец покажут?

Она проглотила комок в горле. Сердце гулко застучало.

— Вы ничего не знаете обо мне.

— Так ли это? — Его глаза ласкали ее лицо, непроницаемые, но страстные. — Я начал познавать вас с того момента, когда увидел впервые.

Жар обдал ее тело, огнем пробежал по венам, и ее щеки стали пунцовыми.

— Зачем вам это?

Она действительно не понимала. Разве это не странно, что он обратил на нее внимание? Почему он флиртует с ней? И кажется, готов на все? То, что он просто заметил ее, достаточно, чтобы окрасить ее жизнь в светлые тона. На что еще она может рассчитывать? Нет, связь между ними нельзя назвать нормальным явлением.

Она чувствовала, что поддается его обаянию. Даже ее запястья и лодыжки, оказавшиеся под кожаными и бумажными переплетами, готовы был и, капитулировать. Она пошевелилась, стараясь высвободиться.

— Не понимаете? — Он отпустил ее немного, приподнявшись на руках и коленях, но все еще нависая над ней, как охотник, держащий свою жертву в плену. — Я готов объяснить вам. Видите ли, я всегда делаю то, что хочу.

Она должна выбраться из его объятий, отдышаться и подумать.

— Есть такие персонажи у классиков. Я читала.

— Как же вы наивны! — Он потрогал книгу, упавшую ей на запястье. — Не стоит верить всему, что читаете.

Девушка напряженно улыбнулась, не в состоянии пошевелиться.

— Не в этом дело. Порой легче излить правду в письме, где вы абсолютно свободны высказать то, что думаете.

— Да? Так ваша корреспонденция содержит секреты, которые вы тщательно скрываете от меня? И в свою очередь, вы верите всему, что пишут вам?

Она права. Виконт долго слушал ее разговор с Жоржетт в магазине.

— У меня нет оснований сомневаться в искренности моих корреспондентов.

— Ложь многолика и нередко похожа на правду.

Миранда прищурилась, но промолчала.

— И этот ваш Элиотериос, вы ведь переписываетесь с ним, не так ли? Болтливый старый развратник.

Она уперлась в его грудь, стараясь подняться.

— Лучше оставить девичьи мечты и двигаться напрямик к цели, — быстро проговорил виконт внезапно изменившимся тоном.

Он подвинулся в сторону, увлекая за собой упавшую лавину книг.

Миранда ничего не ответила, высвобождая ноги из-под увесистых томов, и почти преуспела в этом, когда ее каблуки вновь поскользнулись на переплете. Девушка снова упала на спину, и ее ноги опять оказались под его ногами. Она лежала, глядя на него, гадая, чем же все это кончится.

Проклятые книги!

— Приветствую вашу капитуляцию.

Его улыбка снова стала обольстительной, казалось, она проникала в самые потаенные глубины ее тела.

— Лорд Даунинг.

— Да?

— Может быть, вы поможете мне встать?

— Моя спина пострадала при спасении вас от всех этих тяжелых томов. Я не уверен, что мне следует делать такую тяжелую работу. Может быть, вы лучше останетесь на полу? Вид очень привлекательный. — Лежа на боку рядом с ней и облокотившись на локоть, он с интересом смотрел на нее. — Да, видимо, предстоит приложить немало усилий по вашему спасению. Или, может быть, вы согласны на полную капитуляцию? Тогда мы могли бы перейти в более удобное место.

Ее рот открылся, но она не издала ни звука.

— Вам всего лишь нужно сказать одно слово. Только одно слово: «Сдаюсь!»

Его глаза серьезно смотрели на нее.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.