Сандра Джоунс - Одержимые любовью Страница 21

Тут можно читать бесплатно Сандра Джоунс - Одержимые любовью. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сандра Джоунс - Одержимые любовью читать онлайн бесплатно

Сандра Джоунс - Одержимые любовью - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сандра Джоунс

– Зачем нам с тобой музыка? Давай лучше поговорим.

– Обними меня, Лэрри! На улице холод собачий!

Генри вполне устраивало, что она принимает его за Лэрри. Во всяком случае, пока.

Когда они поднялись в квартиру, Линда неверной походкой добралась до спальни, рухнула на кровать и заснула.

– Нет, спать ты будешь потом! – буркнул Генри себе под нос. – Сначала ты мне кое-что расскажешь.

Пошел в ванную, намочил холодной водой полотенце и, вернувшись, положил Линде на лоб. Та шевельнулась.

– Нет, Лэрри, только не сейчас! Что скажут соседи? – Она хихикнула и повернулась на другой бок. – Мне дурно…

– Если ты плохо себя чувствуешь, я привезу твою подружку Флер. – Он погладил ее по голове. – Хочешь, я ее привезу?

– Флер здесь больше нет, – устало пробормотала Линда.

– А где она? Скажи мне, где она, и я ее привезу.

– Не скажу. Ну ты и тип, Лэрри! – И она захрапела.

– Где она?!

Перестав церемониться, Генри схватил Линду за руку и повернул лицом к себе. Но она даже не открыла глаза, а только устроилась поудобнее и сонно шепнула:

– Флер уехала… И больше не вернется. Я по ней скучаю.

– Тогда скажи, где она, и я ее привезу.

– Не скажу.

– Но ведь ты знаешь, где она! – обрадовался Генри.

– Шшш! – Линда прижала к губам палец.

Забыв об осторожности, он начал изо всех сил ее трясти.

– Скажи мне, где она! Я должен ее увидеть!

– Не скажу. – На нее напал приступ веселья. – Это секрет!

– Сука! – Рассвирепев, Генри схватил Линду за плечи и швырнул. Стукнувшись головой о деревянное изголовье, она застонала и обмякла, уронив голову на подушку.

Генри оглядел ее. Вроде все цело… Но поговорить с ней теперь вряд ли удастся.

– Чертова кукла! – в бессильной злобе ругнулся он.

Генри стоял над Линдой, решая, стоит ли выколачивать из нее правду. Решил, что не стоит. До настоящего момента она считала, что домой ее привез Лэрри. Вот и прекрасно!

Она знает, где Флер! Так я и думал. Он зловеще улыбнулся. Надо посмотреть ее записную книжку. А может, у нее есть письмо от Флер?

Подняв с пола сумочку Линды, он собрался вытряхнуть содержимое на кровать, но в спальню вошел Лэрри.

– Вы не закрыли входную дверь… – Он замолк, с недоумением глядя на сумочку в руках Генри.

– Она ее обронила, – выкрутился Генри. Положил сумочку на туалетный столик и как бы между прочим заметил: – Ну, раз вы приехали, я возвращаюсь на вечеринку.

Лэрри кивнул.

– Ваша жена уже начала беспокоиться.

Не успел Генри уйти, как Лэрри принялся хлопотать над Линдой. Уложил поудобнее, положил на лоб полотенце…

– Ты моя глупышка! Если бы я знал, что ты успела набраться до вечеринки, я бы не стал угощать тебя джином!

Линда шевельнулась, протянула к нему руки и поведала:

– Пожалуй, я бы смогла тебя полюбить.

– А я тебя! – рассмеялся Лэрри. – Но я не из тех, кто пользуется слабостью женщины, перебравшей спиртного.

Решив, что раздевать ее сейчас не стоит, Лэрри накрыл ее одеялом и расстегнул ворот блузки, за что получил шлепок по руке и гневную тираду:

– Гнусный развратник! Пользуешься моей беззащитностью?!

Лэрри от души расхохотался, а Линда откинулась на спину и захрапела так, что проснулся бы и покойник.

– Ну и ну! – хмыкнул Лэрри. – А стоит ли жениться?..

Вечеринка закончилась. По дороге домой Джулия пребывала в мрачном настроении.

– Ты меня не слишком развлекал! – упрекнула она мужа.

– Извини.

Молчание становилось тягостным.

– Ты ничего не хочешь мне сказать?

Ответа не последовало.

– Та молодая женщина… Кажется, Линда Томпсон?

– Ну и что дальше?

– Надеюсь, ты не собираешься использовать ее, чтобы…

– Не будь дурой! – оборвал жену Генри.

– Жаль, что с Флер Робинсон ничего не вышло. Она бы родила нам хорошего ребенка. Она неглупа и хороша собой.

– Так ты хочешь, чтобы у нас был ребенок?

– Очень! Ты знаешь, как я переживаю, что не могу подарить тебе сына. Поэтому и пошла на твой план. – Она поцеловала мужа в щеку. – У меня нет выбора. Я должна тебе верить.

– Вот и правильно! Верь мне! Я тебя не подведу.

– Знаю.

«Ни черта ты не знаешь!» – усмехнулся про себя Генри.

Как только он узнает, где Флер – он чувствовал, что ждать осталось недолго, – Джулии не будет места в его жизни.

8

– Красавица, да и только! – Сестра протянула младенца Флер. – Не зря вы мучились!

– Красавица! – согласилась Флер, расстегивая ворот сорочки.

Дочка родилась маленькой, но сильной, со светлым пушком на макушке и серо-голубыми глазами. Он доставила немало хлопот и маме, и персоналу больницы: пришлось делать кесарево сечение. Флер достала грудь и направила сосок в разинутый ротик. – Отменный аппетит!

– Не то что у мамы! – Сестра Айронвуд, хрупкая миловидная блондинка, погрозила пальцем. – Вчера не притронулись к ужину, а сегодня, как вижу, не завтракали! Придется вам здесь задержаться!

– Доктор обещал, что сегодня меня выпишут.

Сестра подтолкнула к кровати столик с нетронутым завтраком и не терпящим возражений тоном заявила:

– Не съедите, пожалуюсь доктору. Через полчаса зайду и проверю все мусорные пакеты. Все ваши маленькие хитрости мне давно известны! – И она вышла.

– Я не могу это съесть! – простонала Флер, глядя на остывшую яичницу с беконом. – Терпеть не могу жирного!

– Сколько дашь, если я съем завтрак вместо тебя? – спросила одна из соседок.

– Вы серьезно?! – не поверила Флер.

– Рехнулась! – Другая соседка брезгливо отворотила нос. – Да я бы лучше доела за кошкой!

– Ну так что ты мне за это дашь?

– Хотите мыльницу? – Флер достала из тумбочки изящную серебряную вещицу в виде морской ракушки.

– А на кой она мне? Я не больно люблю мыться. Моюсь только в больнице, да и то потому, что велят.

– То-то от тебя несет за версту! – со смешком вставила другая. – Как тебя привезли в палату, хоть топор вешай!

– Заткнись! – огрызнулась соседка и спросила Флер напрямик: – А деньги у тебя есть?

– А сколько бы вы хотели?

– Два фунта.

– Многовато!

– Ну а фунт дашь?

Ребенок отпустил сосок. Осторожно отняв малышку от груди, Флер приподняла ее, чтобы та срыгнула, промокнула ротик салфеткой и недоверчиво спросила:

– Вы на самом деле съедите весь мой завтрак?

– Все до последней крошки. И чай выпью.

Достав из сумки один фунт. Флер протянула его соседке.

– Если все съедите и меня выпишут, мне фунта не жалко.

Схватив банкноту, та спрятала ее под рубашку, заявив:

– Не извольте беспокоиться!

Остывшая глазунья с беконом превратилась в малоаппетитное месиво, а чай стал ледяным, но соседка уплетала все за обе щеки, словно завтракала в ресторане «Савой».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.