Праздник чувств - Элли Даркинс Страница 26

Тут можно читать бесплатно Праздник чувств - Элли Даркинс. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Праздник чувств - Элли Даркинс читать онлайн бесплатно

Праздник чувств - Элли Даркинс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элли Даркинс

Это помогает.

Она положила голову ему на плечо и закрыла глаза. Она уйдет отсюда, когда сойдет снег. Это был единственный способ защитить себя от повторения ошибок родителей. Но сейчас она здесь. И Руфус тоже, и они оба знают, как им хорошо вместе. Она напитается этим чувством сполна.

– М‑м‑м, – пробормотала она. – Я чувствую запах жареной картошки?

– А я‑то наивно предполагал, что это мое тело заставляет тебя чувствовать себя лучше. Оказывается, ты здесь только ради еды.

– В свою защиту, – сказала она, открывая глаза и поворачивая голову так, чтобы видеть его лицо, – могу только заявить, что еда потрясающе вкусная.

Он ухмыльнулся:

– А остальное?

– Пока удовлетворительно, – лукаво улыбнулась она.

И в следующий миг оказалась распятой на коврике. Мех щекотал ей шею, а Руфус угрожающе навис над ней.

– Удовлетворительно, говоришь, – повторил он с невозмутимым лицом, опускаясь на локти и прижимаясь к ней своим большим горячим телом. От такой близости у Джесс перехватило дыхание. – Похоже, мне нужно больше практики, – заметил он, касаясь губами ее виска, уха, подбородка.

– У тебя картошка сгорит, – съязвила она, закусив губу, чтобы подавить смех.

В этот момент он накрыл губами ее рот, и Джесс забыла обо всем на свете.

– Он хрустящий и румяный, – убежденно заявила Джесс.

– Ты говоришь румяный, а по мне, так подгоревший, – возразил Руфус.

Она вывалила картофель на сервировочное блюдо и сделала несколько снимков для Лары.

– Как думаешь, ты достаточно наготовил? – поинтересовалась Джесс, иронически выгнув бровь и обозревая ломящийся от яств стол.

– Я не знаю, как готовить на двоих. Но ты не переживай. В морозилке много места. Ты закончила снимать? Как ты думаешь, мы можем съесть что‑нибудь из этого изобилия, пока все еще горячее?

– Я почти закончила, – ответила она, добавляя соус в две тарелки с едой, которые она поставила со столовым серебром и бокалами на стол перед кухонным окном, чтобы воспользоваться естественным освещением.

И как только фотосессия была закончена, Руфус выхватил пару горячих тарелок из плиты и отнес их в столовую, где царил полумрак, весьма подходящий для рождественского ужина на двоих. Джесс скользнула на сиденье рядом с Руфусом и потянулась за бутылкой вина, налив им обоим щедрую порцию восхитительного бургундского, которое они открыли накануне вечером.

– Ты чувствуешь себя лучше? – спросил он, когда она принялась за жареную индейку.

– Да, гораздо лучше, спасибо. Я не ожидала, что сегодня мне будет грустно. Я думала, что чувствую себя так, потому что была вынуждена проводить праздник с родителями.

– Но, как оказалось, тебе все равно стало грустно. – Он взял ее руку и тихонько сжал. – И это нормально. Ты скучаешь по своей сестре. И по той семье, что была у вас раньше.

– Да. Я думаю, ты прав. Так же как и ты, – ответила она и ждала, что он станет это отрицать.

Но вместо этого он так нахмурился, что между бровями залегла складка.

– Да. Как и я, – согласился он. – У нас это общее. Жизни, которые могли бы стать проще, если бы существовала машина времени.

– Я не уверена, что машина времени когда‑либо что‑то упрощала. Но я хотела бы вернуть Шарлотту. В противном случае мне нужно найти способ быть счастливой без нее. Я не могу вечно прятаться от проблем в своей семье.

Он снова сжал ее руку, и у нее потеплело на сердце от этой невысказанной поддержки. Однако в следующем году Руфуса рядом не будет. Нет, с этим ей придется разобраться самой.

Она вынула руку из его ладоней, возвращаясь в настоящее.

– Давай поедим. Было бы преступлением позволить такой еде остыть.

За ужином они болтали о всякой всячине, и Джесс почувствовала, как исчезает печаль. Она встретит Рождество так же, как они с Шарлоттой, когда были детьми. И радость от праздника будет ее подарком самой себе в этом году.

Она улыбнулась, потянулась за шутихой и протянула ее Руфусу.

– Мы кое‑что упустили, – хитро прищурилась она.

– Что ты задумала? – спросил он.

– Я хочу видеть тебя в дурацкой рождественской шляпе, – ответила она, потрясая перед ним шутихой.

– Вот еще! Я носил твою шапку с помпоном несколько часов. Разве этого недостаточно?

– Нет. Тогда моя шапочка спасла тебе жизнь, а эта шляпа для веселья. – Она притворно надула губы. – Ты же не хочешь испортить мне Рождество?

Руфус махнул рукой:

– Ладно, давай.

Джесс встала и наклонилась, чтобы надеть бумажный колпак‑шутиху на голову Руфуса. В этот момент пара мускулистых рук обхватила ее за талию и усадила к себе на колени.

Она пожала плечами, пытаясь подавить улыбку.

– Честная сделка, – признала она.

Надвинув шляпу ему на затылок, Джесс сцепила руки у него за шеей и откинулась назад, чтобы лучше его рассмотреть.

– Очень празднично. – Она рассмеялась, увидев, как он нахмурился, и вытащила телефон, чтобы сделать селфи.

– Ты дуешься на камеру? – спросила она.

– Нет. Только для тебя, – ответил он, выдавив улыбку.

– Что вызвало этот внезапный взрыв праздничного веселья?

Она пожала плечами и не могла не заметить, что глаза Руфуса опустились к ее декольте. Отлично. Такие взгляды идеально подходят для ее планов на остаток дня.

– О, ничего, – игриво ответила она. – Просто подумала кое о чем. Решаю несколько вопросов.

Его брови на мгновение сошлись вместе.

– Хорошие решения?

– Очень, – подтвердила она, прижимаясь к нему. – Я решила больше не грустить на Рождество.

– Прекрасно, – одобрил Руфус, обхватив ее за упругие ягодицы и крепко прижимая к себе.

– Дай мне знать, если я могу внести в это свою лепту.

Она улыбнулась и приблизила свои губы к его.

– О, у меня есть пара идей, – промурлыкала она между поцелуями.

– Что ж, с Рождеством меня, – выдохнул Руфус.

Глава 9

Джесс проснулась от звука падающих капель и поняла, что ей придется выбраться из тепла одеял и объятий мужчины, крепко спящего рядом с ней. Она медленно отодвинулась от Руфуса, распутала их ноги и осторожно вытянула пряди волос из‑под его головы. Он тихо застонал, когда она выскользнула из простыней, но Джесс натянула одеяло повыше, и он снова заснул.

Она стояла и смотрела на него, не в силах понять, почему испытывает такое глубокое сожаление. Это не первая кровать, из которой она выскользнула перед рассветом, оставив партнера спящим. Она подхватила одеяло с изножья кровати и завернулась в него, направляясь в ванную.

Когда она вернулась, Руфус спал. И все еще слышалось то самое кап‑кап‑кап, из‑за которого она так и не смогла снова заснуть.

Кап.

Она развернулась в поиске источника звука. Кап.

Она снова

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.