Дианна Тэлкот - Тэлкот Обманчивое сходство Страница 27

Тут можно читать бесплатно Дианна Тэлкот - Тэлкот Обманчивое сходство. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2002. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Дианна Тэлкот - Тэлкот Обманчивое сходство читать онлайн бесплатно

Дианна Тэлкот - Тэлкот Обманчивое сходство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дианна Тэлкот

- О нет! - Мать содрогнулась. - Мои проблемы начались задолго до вашего появления на свет. Еще в старших классах я страдала постоянными депрессиями, но скрывала их, потому что мои родные обвиняли меня в притворстве. Они постоянно унижали меня, говоря всем и каждому, что нрав у меня угрюмый и отсюда все мои беды.

- Дед с бабушкой? Мать кивнула.

- Они находили меня странной, и я знала, что подразумевается под этим словом. Поэтому я скрывала свое состояние, загоняла свои муки внутрь. С возрастом это усилилось. Я иногда не знала, зачем мне жить. Твой отец настоял, чтобы я посоветовалась с врачами, но советы мне уже помочь не могли... - Она поникла, бесцельно вертя кольцо на пальце. - Оставалась только госпитализация. Проблема в том, что, если ты попадаешь в такое место, очень сложно оттуда выбраться. Тебя всегда пытаются удержать, ломая по своему вкусу.

- Ты была самостоятельной.

- Квартира в Миннеаполисе, работа... Но я всегда находилась под наблюдением врача. - Сильвия помолчала. - И я никогда не надеялась, что сумею вернуться к нормальной жизни. Очень тяжело бросить мужа и трех малышек.

- Ты старалась забыть нас?

- Нет, Эбби. Вы всегда были со мной, в моем сердце. Я сочиняла истории о том, как ужасно вел себя муж, какие сложные у меня были дети. Я обманывала врачей, но не могла обмануть себя. - Мать беспомощно приподняла руку. - Я не хотела, чтобы мои дети росли с мыслью, что их мать невменяема, поэтому старалась держаться подальше. - Она передернула плечами. - Господи, "невменяема" - что за ужасное слово!

- Ты верила в свою болезнь?

- Я понимала, что отличаюсь от других. Так уж получилось. Знаешь, что плохо? - (Эбби, поглощенная рассказом, покачала головой.) - Я любила вас так сильно, что решила избавить от стыда и уехала, выбрав меньшее из двух зол.

- Как ты могла? Неужели ты не догадывалась, как сильно мы нуждаемся в тебе и страдаем?

- Эбби, ты не понимаешь. В те годы люди скрывали такие недуги. О них открыто не говорили, но всегда шушукались о людях "с приветом". Я росла с мыслью о том, что и я чокнутая. Но для твоего отца это было не так... Ладно. Хватит болтать. Он сильный человек, Эбби.

- Ему следовало быть честнее и сказать нам правду.

- Ему пришлось держать слово, данное мне. Считай это моей ошибкой.

Задняя дверь открылась, и раздались громкие шаги. Женщины улыбнулись, понимая, что мужчины топотом объявляли о своем появлении. Их уединение закончилось.

Боб Уорт вошел первым.

- Он говорит, что с теленком все будет в порядке. Просто сильный порез.

Эбби усмехнулась, понимая, что его тревожит не теленок. Она встала и повернулась к матери.

- Прости, мама, но нам пора идти. Это прозвучало как предложение мира.

Глава 15

По дороге к дому Джек тщательно избегал разговора о возвращении Сильвии. Девушка была за это очень благодарна ему.

- Зайдем, - пригласил он, распахивая входную дверь. - Я хочу тебе что-то показать.

Эбби глубоко вдохнула, вбирая аромат свежей краски и полировки.

- Запахи новоселья... Что ж, ты здорово потрудился.

- Мы здорово потрудились, - подчеркнул Джек, включая свет в столовой, чтобы Эбби увидела новые стены. - Мне удалось найти чехол для кресла. Теперь ты можешь туда сесть.

- Ммм, мне нравится. - Она медленно провела пальцем по стене. - Как можно оставить этот дом, вложив в него столько души?

Джек молчал, внимательно оглядывая комнату.

- Мне самому странно, - произнес он наконец. - Тяжело думать, что другие обитатели изменят то, что я сделал.

Это признание обрадовало Эбби. Она хотела попросить его не уезжать в Омаху, но не решилась. Ее одолевали противоречивые чувства.

- Не могу представить здесь других обитателей. Но у тебя осталось не так уж много времени. Ты уезжаешь на Рождество?

- Вероятно.

- Этот дом всегда мне будет напоминать о тебе.

Джек аккуратно отставил банку с краской, освободив проход.

- Знаешь, что плохо в такой работе? Она дает слишком много времени на размышления.

- Да. Я чувствовала то же самое, когда работала над интерьером офиса. Думаешь бог знает о чем.

- Не ехидничай. Я даже стал удивляться, с какой стати все еще хочу вернуться в Омаху.

Эбби развернулась, надежда расцвела в ее сердце.

- Джек...

- Нет, - сказал он твердо, как бы не слыша, - выбора нет. Это временная ситуация, так она и планировалась с самого начала.

- Планы зависят от людей, Джек, а люди меняются.

Он оглядел ее с ног до головы, задержавшись взглядом на лице.

- Да, это так.

- Джек, я имела в виду...

- Слушай, - Джек тряхнул головой, отметая излишние пояснения, - мне не хочется затрагивать эту тему. Пока. Я хотел показать тебе вот что. - Он подошел к обеденному столу, где была свалена почта. - Взгляни, что ты видишь? - Он помахал конвертами перед ее носом.

- Счета. Джек хмыкнул.

- Ага. А теперь посмотри сюда. Оставив почту, он провел Эбби к автоответчику.

- Проверь.

- Что?

- Звонков нет.

- И что же?

- Ни звонков, ни писем от Роб. Я думаю, что поблагодарить за это надо тебя. Эбби вскинула руки, протестуя.

- Именно тебя. Эклюнд сказал, что она по телефону заявила, будто это я, "чертов деревенский врачишка", оказался неверным.

Челюсть Эбби отвисла.

- То есть? Джек фыркнул.

- То есть неважно, что ты ей сказала. Мне нравится твоя манера обращения с людьми.

- Спасибо.

Джек игриво притянул Эбби к себе и, целуя в висок, прошептал:

- И мне нравится твоя манера обращения со мной. Ты действуешь на меня очень сильно. Внезапная дрожь пронзила ее тело.

- Я же ничего особенного не делаю.

- А я вот убежден, что ты каждый день делаешь что-нибудь особенное.

Он остановился, его глаза сияли.

- Послушай. Как насчет свидания?

- Ты только что сорвался с крючка у Роб и немедленно рвешься прыгнуть на сковородку ко мне?

Энтузиазм Джека поутих. Ликующее выражение лица сменилось задумчивым. Он медленно провел пальцем по ее волосам.

- Может быть.

- Может быть? Ты считаешь меня девушкой, которая согласна на "может быть"?

- Может быть, да, может быть, нет. Эбби услышала скрытый намек в этом напевном ответе. Она вздрогнула.

- Какая разница, соглашусь я или нет? - спросила она медленно.

Джек снова притянул ее к себе.

- Посмотри, - прошептал он, - вот огонь, о котором ты говорила. Ты играешь с ним, а это опасная игра, Эбби.

- Скажи мне, - настаивала она серьезно и чуть ли не умоляюще, - что ты имеешь в виду?

Его глаза сверкнули, а улыбка стала жесткой.

- Есть только одна вещь в тебе, которую я хотел бы изменить. - Он помолчал, затем продолжил:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.