Дженни Лукас - Приглашение на бал Страница 29
Дженни Лукас - Приглашение на бал читать онлайн бесплатно
Алессандро, в отличие от своей жены, так легко не прощал обиды. Он позвонил обеим женщинам и отменил приглашения, так что они пропустили этот прием, который, безусловно, станет главным событием уходящего года. Это научит их проявлять больше уважения к его жене. Его губы искривились в усмешке. Несомненно, когда Лилли в следующий раз их увидит, они обе будут с ней любезными.
Он едва сдержал смех, когда Лилли завладела вниманием седовласого господина, и тот, очарованный ею, забыл о Монике Валенти.
Да и кто на его месте не был бы очарован? Среди тощих женщин в однообразных бежевых и черных платьях Лилли была как райская птица среди ворон. Гости выстраивались в очередь, чтобы с ней поговорить, и Алессандро внезапно вспомнил, какой робкой и напуганной она была на балу «Прециози ди Каэтани». За эти несколько месяцев столько всего изменилось.
Алессандро обвел взглядом переполненный зал. Лилли так тщательно готовилась к этому приему, словно вся ее дальнейшая жизнь зависела от него. Она сама выбрала поставщиков провизии, флористов и музыкантов. Ирландская рок-группа, приехавшая из Дублина по ее просьбе, поднимала всем настроение своей веселой музыкой. Ужин а-ля фуршет состоял из блюд, представляющих национальные кухни тех стран, в которых были филиалы «Каэтани ворлдвайд». Эта смесь разных культур должна была стать катастрофой, но Алессандро, к своему удивлению, обнаружил, что его влиятельные гости смеются, а их элегантные жены веселятся как школьницы.
Прием имел большой успех.
Лилли имела успех.
У него защемило сердце от захлестнувших его эмоций.
Почему он не понял этого прежде? Лилли прекрасна такая, какая есть. Ей не нужно меняться. Ей не нужно сливаться с окружением. Она рождена для того, чтобы выделяться.
Он должен немедленно к ней подойти, заключить ее в объятия, сказать, как он ей гордится, как она ему дорога, как…
— Дорогой. — Неожиданно перед ним возникла Оливия и преградила ему путь. Худая и бледная, в своем узком черном платье она походила на ангела смерти.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
Уголки ее губ приподнялись.
— Меня пригласила твоя жена.
Последнее слово она произнесла с нескрываемой усмешкой.
— Лилли слишком великодушна, — сказал Алессандро.
— Разумеется. Она может себе это позволить.
— О чем ты говоришь?
— Она богата.
Алессандро фыркнул:
— Лилли не из богатой семьи. Именно поэтому она такая… настоящая.
— Как интересно. — Манерно рассмеявшись, Оливия провела алым кончиком ногтя по лацкану его смокинга, придвинулась ближе и прошептала: — Ты знаешь, что она дочь Уолтона Хейнсбери?
Потрясенный, Алессандро уставился на Оливию. Ему казалось, что мраморный пол уходит у него из-под ног.
Он покачал головой:
— Ты спятила. Лилли родом из небольшого городка на Среднем Западе.
Оливия запрокинула голову и рассмеялась:
— Ты имеешь в виду Миннеаполис? Это большой город, дорогой. Там находятся главные офисы множества крупных компаний, включая…
«Включая „Хейнсбери корпорейшн“», — вспомнил он, и по его спине пробежала ледяная дрожь.
— Лилли не его дочь.
— Она не просто его дочь. Она его единственный ребенок. Его наследница.
«Мой отец бизнесмен. Он сказал, что лишит меня наследства, если я не вернусь в Миннесоту и не выйду замуж за одного из его менеджеров».
У нее есть часы от Хейнсбери, которые были изготовлены по заказу ее матери.
Алессандро отказывался верить Оливии. Всему этому должно найтись другое объяснение.
— Когда мы с Лилли познакомились, она работала у меня в канцелярии.
Оливия принялась изучать свой безупречный маникюр.
— Разве можно найти более подходящее место для корпоративного шпиона?
Алессандро вспомнил, как застал Лилли одну в своем кабинете в тот вечер, и внутри у него все оборвалось.
«Я просто хотела поработать несколько часов в тишине, чтобы меня никто не беспокоил».
Она обо всем знала. Знала о его планах относительно «Джоерии» и передала информацию Тео Сент-Рафаэлю. После того как Алессандро ее соблазнил и оставил одну на своей вилле в Сонома, она, должно быть, решила ему отомстить и связалась с его врагом.
— Меня удивляет, что твоя компания вообще наняла ее, учитывая ее предыдущее место работы. Она была экономкой Тео Сент-Рафаэля. Он ее кузен. Она ушла от него за несколько дней до того, как начала работать на тебя.
Эти слова подействовали на него как удар под дых.
— Тео Сент-Рафаэль, граф Кастельнау, приходится Лилли кузеном?
— Да. Она все время тебе лгала, но ты этого ожидал, не так ли? Ты составил брачный договор?
— Нет, — пробормотал он.
— Умная девчонка. Интересно, насчет чего еще она тебе солгала? Насколько хорошо ты ее знаешь?
— Я знаю, что она ждет от меня ребенка.
— Ты правда в это веришь? — усмехнулась Оливия.
Вдруг в его голове раздался голос из далекого прошлого: «Это не твой ребенок. Я солгала».
Он сжал руки в кулаки.
— Разумеется, это мой ребенок. Лилли не стала бы лгать насчет этого.
— Ты же знаешь, какими хитрыми и безжалостными бывают люди.
— Я? Да мне до твоей женушки далеко, — рассмеялась Оливия. — Должно быть, она спланировала все это с самого начала, чтобы отобрать у тебя компанию и разделить ее поровну между своим отцом и кузеном.
— Я тебе не верю, — солгал Алессандро.
— Спроси у нее сам.
Выругавшись, он направился через толпу к Лилли.
Его беспечная радость улетучилась. Остались только ярость и отчаяние.
Он отдал Лилли все, а она сделала из него дурака. Она лгала ему с самого начала. Насчет своей семьи. Насчет предыдущего места работы. Возможно, даже насчет…
«Нет».
Он отбросил эту гнусную мысль.
Видя его выражение лица и сжатые в кулаки руки, люди расходились в стороны.
Лилли разговаривала и смеялась с Владимиром Ксендзовым, который смотрел на нее с восхищением.
Она играет с ним? Пытается использовать этого русского так же, как использовала его?
Увидев Алессандро, Лилли побледнела.
— Что-то случилось? — спросила она.
— Назови мне свое имя.
— Лилли Каэтани, — смущенно ответила она.
— Нет, — отрезал он. — Назови мне свое имя.
Музыка прекратилась. Сотни гостей перестали разговаривать, и в зале воцарилась тишина.
Его жена сглотнула и прошептала:
— Лилли Смит.
— Назови мне свое имя, черт побери! — взревел он.
— Алессандро, я собиралась все тебе рассказать, — проронила она, чуть не плача.
— Когда? После того, как украла бы мою компанию и поделила ее между Хейнсбери и своим кузеном?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.