Шеннон Уэверли - Неземная любовь Страница 29
Шеннон Уэверли - Неземная любовь читать онлайн бесплатно
Ник тяжело вздохнул — и рассмеялся, очевидно смирившись со своим положением.
— Могу я чем-нибудь помочь?
— Какой вы молодец! Разве что морально. — Челсия весело подмигнула.
Когда воздушный шар был почти готов оторваться от земли, она подозвала мать Хезер, молодую привлекательную брюнетку, которая стояла, опершись на дверцу машины, ожидая, когда они взлетят.
— Хотите к нам присоединиться, Джен?
— Вы это серьезно? — Джен знала, как дорого стоит полет.
— Разумеется, серьезно. Прошу вас.
— Что ж, если вы настаиваете… В таком случае не откажусь. — Она влезла в корзину. — Привет. Я Джен Леандро, мать Хезер.
— Ник Таннер, — представился он в ответ.
— Отлично, мы трогаемся. — Челсия отстегнула привязной канат и бросила конец Ларри. Она открыла горелку, и вырвавшийся оттуда столб огня устремился ввысь, в раздутую оболочку. Хезер, с нетерпением предвкушавшая этот момент, засмеялась от радости. Корзина качнулась и мягко пошла вверх, легкая, словно облачко.
Ник побелевшими пальцами уцепился за стропы у себя над головой. Глаза его расширились, казалось, он утратил всякую способность дышать.
— Все будет отлично, — прошептала Челсия ему на ухо.
Земля плавно уходила из-под них, и вскоре они уже медленно парили над ней, оставив далеко внизу зеленеющую лужайку с россыпью маргариток и желтых лютиков. С каждой секундой перспектива менялась, открывая новые дали. Сверху им было видно, как Ларри уже садился в джип, собираясь сопровождать воздушный шар. Хезер забралась с коленками на скамеечку и, схватившись руками за бортик, уперлась в них подбородком. Она наслаждалась ощущением полета и открывающимся ей грандиозным зрелищем, мурлыча про себя песенку, разученную в школе. Стоящая рядом мать улыбнулась, поймав взгляд Челсии.
Спустя недолгое время они скользили уже над лыжной базой, достаточно высоко, чтобы увидеть под собой раскинувшийся как на ладони Беркшир. Челсия заметила, что Ник перестал цепляться за стропы, и лицо его утратило прежнюю напряженность. Он обернулся к ней и сказал так тихо, что она едва его расслышала:
— Это потрясающе.
Челсии показалось, как что-то растаяло у нее внутри.
— Вы действительно так думаете?
Он улыбнулся и кивнул в ответ, а она, посмотрев ему в глаза, увидела отраженную в них волшебную перспективу.
— В этом есть что-то сверхъестественное — будто мы стоим на месте, а земля движется мимо. И совершенно невероятное ощущение… покоя. И тишины.
— Знаете, многие из тех, кто летят в первый раз, говорят подобное, — заверила его Челсия. — Один даже признался, будто у него было чувство, что он путешествует в другом измерении. — Челсия хорошо представляла, что каждый из них переживает, и неважно, в каких это выражается словах. — Мне кажется, это происходит оттого, что мы движемся вместе с потоком воздуха — не быстрее и не медленнее — и совершенно беззвучно. Вот поэтому и нет ощущения движения, и возникает это чувство покоя.
— Попроси его зажечь спичку, Челсия, — раздался голос Хезер, и было понятно, что она знает — произойдет нечто удивительное.
— Отличная мысль. — Челсия достала из карманчика рубашки коробок спичек, который всегда брала с собой для таких случаев. — Ну-ка, чиркните.
Ник зажег спичку, и она загорелась ровным пламенем, которое ни разу не поколебалось, пока спичка не догорела до конца.
— Вот это да! — Он, не отрываясь, смотрел на нее, пока огонь не обжег ему пальцы. — Жаль, я не взял камеры, — сказал он немного погодя. — От этого вида просто дух захватывает.
— Правда ведь, вы чувствуете себя птицей? — воскликнула Хезер.
— По меньшей мере, орлом. — Ник с мягкой улыбкой посмотрел на девочку. — Сколько ей лет? — спросил он у миссис Леандро.
— Восемь.
— У меня тоже есть дочь. Ей пока семь, но мне от нее ой-ой-ой как достается.
Миссис Леандро засмеялась.
— Я вас понимаю.
Душу Челсии переполняла радость — Ник был доволен и весел. Только сейчас она поняла, как ей этого хотелось.
— А ну-ка, Хезер, скажи нам, какие горы ты здесь знаешь? — подзадорила ее Челсия.
— Все знаю. Вот эта — Октоубер-Маунтин, а та, над которой розовое облачко, — Маунт-Уилкокс. А вон там, в стороне, — она показала рукой, — Маунт-Грейлок.
— Блестящий ответ, — заметил Ник. — Мои знания начинаются и кончаются Сосновой горой.
Миссис Леандро нежно обняла дочь за плечи.
— Свет сегодня какой-то неземной, вам не кажется? — тихо произнесла Челсия. Вся земля погрузилась в розовато-золотистую тень. — Послушай, Хезер, а не пролететь ли нам над рекой?
— Ура! — Девчушка в восторге захлопала в ладоши. Челсия потянула за канат, чтобы выпустить часть подогретого воздуха, и они медленно заскользили к земле. Она взяла в руки передатчик.
— Ларри, мы ненадолго опустимся к Хьюсатонику.
— Принято. Желаю приятно провести время. Жаль, что я не с вами.
Хьюсатоник-ривер стремительно нес свои воды по каменистому ложу, и блики на речной глади ослепительно вспыхивали, освещаемые косыми лучами заходящего солнца. Осторожно манипулируя канатом, Челсия заставляла опускаться корзину все ниже, пока та почти не коснулась воды. По берегам реки стеной поднимался лес. Впереди них из воды выпрыгнула рыба и на какую-то долю секунды озарилась тем же неземным светом. Челсия услышала, как Ник вздохнул, и ей передалось его восхищение. Разделяя его чувства, видя, как он наслаждается тем, что ей было дорого, она испытывала такую радость, какой не знавала прежде.
Достигнув излучины реки, они снова поднялись над лесом и, перелетев через гору, попали в другую долину. Связь с машиной прервалась, но ей не хотелось этим обстоятельством встревожить Ника. К тому же Ларри в конце концов выйдет на них — со временем.
Долина была не менее живописной, чем увиденный до того Беркшир, но, оглянувшись на Ника, Челсия неожиданно убедилась, что он смотрит не на открывающуюся перед ним панораму, а на нее. Глаза его улыбались, смягчая строгие очертания рта. Ей вдруг стало трудно дышать. Боже милосердный, этот человек доводит ее до головокружения! Она с трудом отвела взгляд.
Но волнение не проходило. Просто нелепость, что Ник действует на нее подобным образом. Но ничего не попишешь! Она, пожалуй, уже свыклась с тем, что никакие призывы к здравомыслию до нее не доходят. Чего хитрить, она устроила этот полет вовсе не для того, чтобы выполнить обещание, данное Хезер, а с единственной целью — разделить его с Ником. И уж если быть совсем откровенной, она сочинила эту историю про Хезер только потому, что ей под благовидным предлогом захотелось снова увидеться с Ником. Ее поведение следовало бы назвать не только нелепым, но и предосудительным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.