Рут Валентайн - Никому не доверяй! Страница 3
Рут Валентайн - Никому не доверяй! читать онлайн бесплатно
Лори увидела, как вздулись его мускулы. Он собирался кинуться и сбить ее с ног. Возможно, даже захватить в заложники. Лори опрокинула торшер, который перегородил ему путь. Коротышка зацепился за него и растянулся на полу. Когда он поднял голову, пистолет Бада был направлен прямо на него.
— Спасибо, мисс, — произнес полицейский.
Лори машинально кивнула. Ничего не случилось. Дрожащими пальцами она взяла печенье и отправила в рот. Трясущиеся колени отказали ей, и она села за стол, рядом со своим портфелем. В это время полицейские без всяких осложнений защелкнули наручники на запястьях арестованных, а Дэнис вывел Розу и пожилую покупательницу из своего кабинета: у обеих глаза были широко раскрыты.
Направляясь к выходу, Бад бросил:
— Извини за беспокойство, Дэн.
— Может быть, ты мне объяснишь, что все это значило?
— Спроси свою соседку из пиццерии. Это она вызвала нас, — серебряный колокольчик звякнул над дверью. — И сделай одолжение, Дэн. Обрежь свои дурацкие волосы.
Дэнис Макгроун сел за стол напротив Лори, потянулся и зевнул.
— Лори Брендон? Теперь я свободен.
2
Лори проглотила печенье. Наступила запоздалая реакция, и ее сердце стучало как отбойный молоток. Как она могла сидеть здесь, угощаясь шоколадным печеньем? Любой нормальный человек должен был кричать от ужаса.
— Лори, — встревожено позвал ее Дэнис. — Лори, с вами все в порядке?
Губы не слушались ее, а в голове было пусто. К ним проскользнула Роза, возбужденно крича:
— Что произошло? Кто эти двое ублюдков?
— Не могу сказать точно, — ответил Дэнис. — Это Лючия из пиццерии вызвала полицию. Думаю, решила, что они подходят под описание двух воров, обкрадывавших магазины в этом районе. — Он опять посмотрел на Лори. — С вами все в порядке?
— Да, — сумела выдавить она. Дэнис ни в малейшей степени не казался напуганным. — У этого человека был нож. И вы так просто подошли к нему.
— Я не хотел, чтобы он использовал его. Мне не нравится, когда полицейские оставляют кровавые пятна на товарах.
— Эти люди могут вернуться?
— Не думаю. Приготовить вам еще кофе?
— Да, пожалуйста. И принесите транквилизатор.
— Я бы прикрыл вас, но когда я осмотрелся, то решил, что вы успели уйти. Я приношу свои извинения.
Когда Дэнис вернулся с кофе для нее и для себя, Лори уже не стучала зубами и даже смогла улыбнуться. Он сел за стол и повернулся к Розе.
— Ты нашла эти письма из кредитного общества Винчензо?
— Извини, Дэн, но там ничего такого нет, — она улыбнулась. — Можно я еще поиграю на пианино?
— Конечно, действуй.
Когда Дэнис откинулся на стуле и откусил печенье, у Лори возникло отчетливое ощущение, что ему понравилась сцена ареста. Его настороженность исчезла и сменилась хорошим настроением, как если бы задержание пары преступников было лишь случайным инцидентом в суете обычного рабочего дня.
Роза продолжала играть, а Лори спросила:
— И часто у вас в магазине бывает так захватывающе интересно?
— Иногда случается, — он пожал плечами. — Итак, Лори, чем я могу быть полезен вам?
Глубоко вздохнув, она ответила:
— На самом деле все обстоит несколько иначе. Это я могу быть полезна вам.
— Объясните подробнее.
Откинувшись на стуле, Дэнис наблюдал за ней. Делающие карьеру женщины всегда раздражали его, но Лори чем-то отличалась от всех. По мере того, как она деловито рассказывала о своей организации, он пришел к выводу, что ему нравится ее внешность. У нее была бледная кожа, но на лице проступил румянец, то ли от жары, то ли от волнения. Короткие светлые волосы были немного растрепаны. Она симпатичная девушка, подумал он, и определенно не жеманная. Ему нравилась даже ее манера откусывать печенье крупными кусками.
Ее рассказ оказался ненужным, поскольку Дэнис вспомнил о ее письмах и звонках. Лори Брендон. Тогда, прочитав аккуратную подпись, он представил себе строгую седовласую даму, а не любящую сладости девушку, чувственность которой была очевидна даже тогда, когда она этого не хотела показывать. Когда она делала жест, чтобы подчеркнуть значение сказанного, ее грудь заманчиво колыхалась под тонкой тканью блузки.
В заключение она произнесла:
— Кредитное общество Винчензо известно как организация, финансирующая проекты, способствующие развитию бизнеса в штате Вашингтон. Кроме того, мы поддерживаем многие благотворительные программы, такие, как фонд помощи потерявшим трудоспособность, утратившим собственность.
— Это достойно всяческого одобрения, — он внимательно взглянул в ее карие глаза с маленькими золотистыми искорками.
— В руководство общества входят наиболее могущественные, состоятельные и ответственные граждане Сиэтла, Такомы, Спокана и других городов штата.
— И какое отношение вы имеете ко всему этому? Вы сами являетесь таким доброжелателем или замужем за одним из них?
— Нет, я наемный сотрудник. Что касается моего семейного положения, то это не ваша забота.
— Совершенно верно. Просто я не люблю заниматься делами с людьми, которых не понимаю.
Дверной колокольчик звякнул, и в магазин вошла элегантно одетая пара. Роза играла на пианино попурри на темы «Серенады солнечной долины».
— Давайте начнем с простого вопроса, — сказал Дэнис. — Что конкретно вы делаете в этом обществе?
— Я исполнительный администратор по выдаче займов. В мои обязанности входят регистрация прошения, выдача рекомендаций по финансированию и наблюдение за развитием принятых проектов.
— Вы, наверное, член ассоциации по бизнесу, — заметил он.
— Да.
— А что вы делаете, когда не занимаетесь этими ценными проектами?
— Я пришла не для того, чтобы рассказывать о себе.
— Готов спорить, что вы пришли сюда не для того, чтобы остановить вора, но сделали это. Расслабьтесь, Лори.
— Лучше перейдем к делу.
— Хорошо. Вы хотите говорить со мной о займе. Очень мило со стороны общества Винчензо. — Он сделал пренебрежительный жест. — Но сначала я хочу узнать больше о вас, Лори. Вы заинтриговали меня. Когда вы вошли, — продолжил он, — я принял вас за очередную делающую карьеру женщину, которой потребовалось поговорить о деле. Потом я заметил, как вы играли с плюшевым медвежонком.
От смущения у нее на щеках выступил румянец.
— Я вспомнила такую же игрушку. Подарок бабушки. Извините, если я произвела беспорядок на вашей витрине.
— Не извиняйтесь. Для этого здесь и находятся все вещи. Ностальгия. Вот и мой магазин так называется. Если бы вам была нужна хорошая игрушка, вы бы зашли в универмаг и купили ее. Но воспоминания и мечты… Их нельзя купить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.