Лавиния Уайтфорд - Волны святого волшебства Страница 3
Лавиния Уайтфорд - Волны святого волшебства читать онлайн бесплатно
— В Амараде есть рация? — слова выпалил он.
— Не знаю. Наверное, нет, — сказал Андреас с несчастным видом.
Филипп обратил к Анжеле свой пронзительный взгляд.
— Когда здесь последний раз слышали Крея?
— Я его не слышал, — просто сказала она, — Он не выходил на связь. Он, знаете ли, не беспокоится о своей безопасности. — Или о моей, — могла бы она добавить, но не добавила.
Его глаза сверлили ее.
— Где все остальные? Дети?
— Их отправили по домам, как только было получено штормовое предупреждение.
— И то слава Богу. А прочие?
— Ушли вчера. Кроме Хосе Лопеса. Я заставил его уйти около трех часов назад.
Андреас быстро сказал:
— Лопеса я видел в школе, Фил. Он в безопасности.
Анжела облегченно вздохнула. Она раньше не представляла, что будет так беспокоиться о слишком сознательном Хосе.
— Так, теперь ты. Что мне с тобой делать? Фил бесцеремонно осмотрел ее с головы до ног. Конечно, он же не представляет себе, что я девушка, напомнила себе Анжела, отчасти смиряясь с его бесцеремонным взглядом. Но все равно его холодное превосходство было невыносимо. Она сжала губы, чтобы предотвратить резкий ответ. В конце концов, он, наверное, собирается спасать ее. Она сказала:
— Я намерен выбираться на возвышенное место.
Его глаза сузились, он словно впервые увидел ее рюкзак и одежду для улицы.
— И где же это место? — осведомился он, явно забавляясь.
Она стиснула зубы и деревянным голосом ответила:
— Пока не знаю. Надо идти вверх. У меня есть карта и компас, — с гордостью добавила она.
Это сообщение неожиданно произвело сильное впечатление на мужчину, его лицо, во всяком случае, очень изменилось Анжела вдруг увидела, что это поразительно красивое лицо — тонкое и выразительное. Темные глаза окаймлены длинными ресницами, а рот, казалось, познал все чувственные тайны мира. Она изумилась собственным мыслям и отвела глаза.
— Так у тебя есть карта? — мягко спросил он.
— Да, ее оставил один антрополог. Уинстон говорил, что это работа дьявола, — тихо сказала она вздрагивающим от напряжения голосом. — Она хранилась среди ученических работ.
Ей показалось, что он еще больше поражен, хотя на его красивом лице на этот раз ничего не отразилось.
— Работа дьявола, хм… Надо бы взглянуть на эту дьявольскую карту.
— Фил… — предупреждающе протянул Андреас.
Тот успокоил его, положив руку на плечо.
— Покажи, — мягко сказал он.
Анжела была в замешательстве. Но она не видела причин для отказа. К тому же карта, по-видимому, значила для него больше, чем для нее. Она вытащила холстину из кармана и развернула.
Некоторое время Фил рассматривал ее без всякого выражения. Затем она увидела, как его лицо побледнело, словно под влиянием сильного чувства. Но когда он вернул карту, голос его был холоден.
— Береги ее. Существует очень немного карт влажных джунглей, — равнодушно сказал он.
— Фил… — снова сказал Андреас. Тот одарил спутника ослепительной улыбкой, белые зубы сверкнули в полумраке.
— Нам пора в путь. Ветер может только усилиться. Возьмем пария с собой. Когда буря кончится, мы найдем Крея.
Почему-то это прозвучало угрожающе.
— Возьмем куда? — с сомнением сказал Андреас.
— На фазенду Боргес, конечно.
— Но…
— Андреас! — мягко сказал Фил. Старший пожал плечами.
— Ваша лошадь или моя?
— Я не умею ездить верхом, злорадно объявила Анжела.
Фил пожал плечами.
— Большую часть пути придется идти пешком. Там, где можно будет ехать, я посажу его на Тобиаса. Он посвежее и вынесет двоих. Мальчик много не весит.
Он говорит так, будто меня здесь вообще нет, подумала задетая Анжела.
— Я боюсь лошадей, — осторожно сказала она.
Впечатление, которое произвели эти слова, при других обстоятельствах могло бы заставить ее рассмеяться. Андреас открыл рот от изумления. Филипп не выглядел ни удивленным, ни задетым, но ироническая усмешка искривила его губы.
— Сожалею, юный миссионер, — насмешливо сказал он. — Но придется преодолеть страх. Считай это испытанием духа, — посоветовал он, отворачиваясь. — Забирай свечу и пошли.
У Анжелы вырвалось недовольное восклицание, но она сумела сдержать себя. Андреас уже ушел. Человек, которого звали Филипп, снова обернулся к ней, подняв бровь.
— Пойми меня, мальчик, — мягко сказал он, — я не дружу с миссионерами. А с Уинстоном Креем у меня свои счеты. Ты можешь идти с нами или действовать в одиночку. Что предпочитаешь?
Снаружи выл ветер, и дождь шумел так, словно наступил всемирный потоп. Его взгляд впился в нее, казалось, желая подчинить своей воле. Досадуя на себя, она опустила глаза.
— Предпочитаю идти с вами, — пробормотала она и погасила свечу.
— Тогда пошли, — откликнулся он, разворачивая ее не слишком вежливым касанием руки.
Снаружи было действительно паршиво. Андреас уже взобрался на свою лошадь, которая выглядела скорее крепкой, чем красивой. Она вела себя достаточно смирно, несмотря на дьявольский шум ветра и бушующий ливень..
Конь Фила был совсем другой. Он показался Анжеле таким огромным, что та не могла себе представить, как можно взобраться на этакую гору. К тому же он не стоял спокойно.
Фил сказал:
— Ну, смелей, у нас мало времени. Анжела почувствовала, что ее бесцеремонно забрасывают в седло. Она поспешила вцепиться в него, слишком напуганная, чтобы отстаивать свое достоинство. Когда она осмелилась взглянуть вниз, ей показалось, что до земли очень далеко. Ее руки судорожно вцепились в потертую кожу седла. Конь беспокойно переступал, очевидно чувствуя себя столь же неуютно, как всадница. Анжела посмотрела на своего спасителя. Дождь, стекающий по лицу, прилизал ему волосы, но он обращал на потоки воды не больше внимания, чем если бы это была легкая морось.
Он глядел на нее, прищурившись, и она сначала подумала, что он рассержен. Но когда их взгляды встретились, он рассмеялся и покачал головой.
— И чему только вас, мальчиков, учат, прежде чем послать сюда? — насмешливо сказал он. — Первой помощи в городе? Не бойся, Тобиас знает, что делать, даже если ты не знаешь.
Анжела собиралась было достойно ответить, но проглотила свой праведный гнев и мирно сказала:
— Мне, конечно, приходилось ездить на муле. Но до прибытия сюда настоящей верховой езды не было.
Его глаза сверкнули.
— Когда-нибудь ты расскажешь мне, какой ветер занес тебя сюда. — Он надел широкополую шляпу и положил одну руку на шею лошади, а другую на седло. — И как Уинстон Крей ухитрился тебя покинуть?!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.