Джан Макдэниел - Вернуться навсегда Страница 33
Джан Макдэниел - Вернуться навсегда читать онлайн бесплатно
Сьерра кивнула в знак понимания. Мэтт лишний раз подчеркивал свою независимость. Но он зря волновался. Она давно все поняла и смирилась и не считала, что заслуживает местечка в его сердце.
По дороге к ранчо Сэма Мэтт чувствовал себя так, будто вернулся назад во времени. Подойдя к двери, он вспомнил тот день, когда Сэм встретил его и сказал, что Звездочка умерла, и снова на душе стало горько. Глупости! Он просто волнуется — ведь так давно не видел Сэма.
Мэтт постучал в дверь. Открыла молодая незнакомая блондинка. Он приподнял шляпу в знак приветствия.
— Я хотел бы видеть Сэма.
Она не пошевелилась.
— Кто вы?
— Скажите ему, что Мэтт Роллинз приехал.
Настороженное выражение на лице женщины сменилось широкой улыбкой. Она была куда симпатичнее, чем показалось сначала.
— Значит, это вы? Много о вас слышала. Входите, мистер Роллинз. Я позову Сэма.
— Спасибо. И если можно, зовите меня Мэтт.
— Пусть будет так. — Она провела его в теплую кухню, отделанную в красно-белых тонах, где вкусно пахло печеным тестом. — Кофе хотите?
— Не возражал бы.
Она нашла кружку и наполнила ее.
— Сахар, молоко?
— Лучше черный.
Сняв шляпу, он уселся за овальный деревянный стол лицом к окну. Женщина поставила перед ним кружку.
— Вы живете здесь с Сэмом? — спросил Мэтт.
Она прижала руку к груди и нервно рассмеялась.
— Простите. Я так удивилась вашему появлению, что забыла про свои манеры. Джеми Бурк, жена Данка. Мы теперь живем здесь, присматриваем за домом и Сэмом.
— Насколько я помню, Сэм в присмотре никогда не нуждался.
Она пожала плечами:
— Многое изменилось за время вашего отсутствия. Сэм постарел. Я рада, что вы приехали. Ему нужна встряска. Он все время о вас говорит. Надеюсь, вы не слишком огорчились, что Данк не смог нанять вас. Сейчас тяжелые времена для скотоводов. Мы стараемся продержаться, но постоянно теряем деньги.
Мэтта охватило чувство вины. Надо было с самого начала приехать к Сэму и не ждать, когда возникнет необходимость. Но в прошлый приезд его внук сказал, что Сэм на несколько дней уехал.
— Я понимаю, — промолвил он.
Она вытерла руки о кухонное полотенце. Мэтт взглянул на нее поверх кружки с кофе и подивился: отчего она смотрит на него с видом почтальона, принесшего телеграмму с дурными вестями?
Женщина вышла. Нервная, подумал он, но кофе варить умеет. Смешно как-то — Данкан и вдруг женился. Мэтт помнил его мальчишкой — вечно путался под ногами. Клайд, единственный сын Сэма, ранчо не интересовался, закончил колледж и уехал в город, где стал журналистом. Это случилось еще до того, как Мэтт познакомился с Сэмом. Тот никогда не признавался, что сильно разочарован, но Мэтт все равно догадывался по его глазам, когда разговор заходил о Клайде.
Сэм учил его тому, что человек может быть крутым и сильным, не будучи злобным. Он заставил его в это поверить. Подростком Мэтт часто мечтал о том, чтобы его отцом был Сэм, а иногда даже воображал, что так и есть на самом деле, особенно когда его старик появлялся в доме и жизнь становилась невыносимой.
Через несколько минут появился Сэм в болтающихся джинсах и байковой рубашке. Выглядел он так же жизнерадостно, как всегда. Мэтт с широкой ухмылкой поднялся и протянул руку для рукопожатия.
— Неплохо выглядишь, — оценил Сэм, оглядывая его с ног до головы. Потом схватил руку Мэтта, но не пожал, а притянул его к себе и обнял. — Я уж решил, ты совсем меня позабыл.
Он отодвинулся и ухмыльнулся, как кот, который только что проскользнул мимо спящей собаки. Мэтт изумленно смотрел на него. У Сэма было много достоинств, но сентиментальность не входила в их число.
— Приятно тебя видеть, Сэм.
— Долгонько ты сюда добирался.
— Тебя не было, когда я в последний раз заезжал. Я работаю на Сьерру Росс и пытаюсь помочь Лиэнн.
Сэм отмахнулся от него:
— Она давно Давенпорт, а не Росс, да и я в курсе, чем ты занимаешься. Рад слышать, что вы смогли друг о друге позаботиться! Я слежу за всем.
— Как ты, Сэм?
— Что привело тебя сюда в середине дня?
— Приехал посмотреть, не стоит ли все еще у тебя в сарае старая коляска. Подумал, не разрешишь ли ты Сьерре попользоваться ею пару недель.
— Гмм. Вполне может быть. Джеми варит хороший кофе, верно?
— Замечательный, — согласился Мэтт.
Сэм прищурился.
— Так садись и допивай, а потом потолкуем, прежде чем осмотрим коляску.
Тон Сэма явно не понравился Мэтту. Он нутром чувствовал, что услышит что-то не то, и напряженно ждал, не прикасаясь к кофе.
Сэм сел напротив, облокотился о стол и посмотрел ему в глаза.
— Я почти надеялся, что ты не приедешь, Мэтт, и мне не придется ничего тебе говорить. Я много лет думал о тебе, как о сыне. Сколько раз мне хотелось отнять тебя у этого придурка, который тобой помыкал, да вот только оснований у меня никаких не было, никаких прав. Если бы ты был моим сыном, я вырастил бы тебя по-другому.
— Я это всегда знал, Сэм. Но мы не выбираем себе родителей.
Сэм кивнул:
— Иногда посторонние люди становятся тебе ближе, чем те, в ком течет твоя кровь. Шутка природы, так я считаю. И нам не дано изменить прошлое. Дело в том, что у меня не осталось времени сожалеть об этом. Врачи говорят, что я умираю, сынок.
В глазах Мэтта почернело, ему показалось, что бык угодил ему копытом в живот.
— Нет, — тихо прошептал он.
— Ты уж меня не подведи. Они все тут вокруг меня на цыпочках ходят, делая вид, что этого не произойдет. Мы всегда друг с другом были честны, ведь так, Мэтт? И не вздумай посылать мне незабудки. У меня еще хватит пороху угнаться за тобой, если будет нужно.
Мэтт не знал, что делать, плакать или смеяться. Ему трудно было представить себе Сэма с букетом незабудок.
— Пошли взглянем на эту таратайку, — сказал Сэм.
Он пулей вылетел из дома. Мэтт, все еще не пришедший в себя, встал и поплелся за ним. Старик вовсе не выглядел больным.
Коляска нуждалась в небольшом ремонте и хорошей чистке.
— Не вижу, почему бы не дать ее Сьерре, — сказал Сэм.
— Нам обоим, — поправил Мэтт, нагибаясь, чтобы осмотреть спицы. — Это совместное предприятие.
— Годится. Тебе самому придется выволакивать ее отсюда. Думаю, Данкан будет рад от нее избавиться.
— Давай, я тебе что-нибудь заплачу, Сэм.
Сэм покачал головой.
— Мне теперь на деньги плевать. И ни к чему мне брать их у тебя или Сьерры. Рад, что у вас все налаживается, раз даже общее дело затеяли. — Он вытер ладони о штаны. — Ну, с этим покончено. Так чего мы стоим и смотрим на свои сапоги? Хороший денек, почему бы не оседлать пару лошадок и не прокатиться?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.