Дора Морган - Лунное пламя Страница 33
Дора Морган - Лунное пламя читать онлайн бесплатно
Я не могу без него. Правда в том, что я его люблю.
— Я был бы очень рад, если бы он остался. Я же старею. И, знаешь, в глубине души я мечтал, что в один прекрасный день он принял бы мой магазин. Он же ведь трудяга и толковый.
— Фред? Вы ему об этом говорили?
— Конечно. Вчера. Я даже лавочку закрыл, чтобы поболтать с ним спокойно. На какой-то момент он вроде заинтересовался, но потом сказал «нет». Дескать, не может он остаться.
Грейс не удивилась. В планы Фреда не входило осесть где-либо или открыть свое дело.
Старик сочувственно коснулся ее руки.
— Он тебе сильно нравится, точно?
К чему ей скрывать свои чувства, если они всем видны?
— Я люблю его, Джек.
— Ты ему говорила?
Она хмыкнула.
— Зачем? Я для него ничего не значу.
— Это что, шутка? Я собственными глазами видел, как он на тебя смотрит. Когда ты отключилась на днях, никакая сила мира не могла его от тебя оторвать. Он без ума от тебя.
Грейс подумала о двух последних днях, о мрачном, отрешенном лице Фреда. О его стараниях не попадаться ей на глаза. Он едва способен дождаться, чтобы скорее уехать.
Она грустно помотала головой.
— Вы ошибаетесь, Джек.
Фред не хочет никакой любви. Ни от Дженни, ни от нее.
— Вот уж не поверю, девочка. Внутренний голос мне шепчет, что Фред мечтает остаться. Только он сам еще этого не понял.
Конечно, поверить в это невозможно, однако Грейс вцепилась в его слова:
— Джек, вы, правда, так считаете?
— Ему нужна веская причина, чтобы остаться. И только ты можешь ее ему дать.
Грейс с сомнением смотрела на Керли, и тот быстро добавил:
— Может быть, конечно, я старик. Но после больше чем сорока лет семейной жизни я кое-что смыслю в любви. Поговори с ним! Покажи ему, что в твоем сердце!
Она снова покачала головой.
— Бесполезно. Он такой упрямый. И потом у меня уже времени не осталось.
Старик нетерпеливо махнул рукой, как бы отметая прочь ее доводы.
— Тогда, девочка, тебе стоит поторопиться. Удачи тебе!
Фред на своем грузовике выезжал из мастерской. Сколько же народу пришло с ним попрощаться! Похоже, что они действительно жалеют, что он покидает Берритаун. Только почему? Наверное, он слишком долго задержался на одном месте.
Проезжая мимо магазинчика Джека Керли, он невольно вспомнил об удивительном предложении, какое сделал ему старик.
Он почувствовал себя польщенным и на мгновение даже всерьез задумался о нем. Но размеренное существование не предусмотрено его жизненными планами. Фред объяснил старику, почему отказывается, но тот выглядел вроде бы сильно обиженным.
Фред представил себе, как бы это было здорово — запирать по вечерам магазин и идти домой, где его ждала бы Грейс и вкусный ужин. И Дженни сбегала бы по ступенькам террасы и встречала его радостной болтовней. Он встряхнулся. Что за идиотские фантазии?
Грейс справилась и без него. Теперь у нее и Дженни есть все, что им необходимо, — дом и достаточно денег, чтобы платить по счетам. Даже если и было ощущение, что Грейс грустит из-за его отъезда, все равно она скоро и с этим справится. Нет, переживать о ней ему без надобности. Теперь он свободен и не связан ничем. Осталось лишь забрать свои вещи да распрощаться с Грейс и Дженни.
Но почему же он чувствует такой странный упадок духа, если впереди его ждет новая работа и простор дороги?
Начинался дождь, когда он подъехал к дому Грейс. На террасе к перилам был прислонен фанерный плакат: «Сдается комната». Фред презрительно хмыкнул. Похоже, она, вправду, торопится. Но зачем ей вообще новый жилец, когда у нее теперь достаточно денег?
Может, ей нужен кто-то, кто станет коротать с ней одинокие ночи? Фред поймал себя на мысли, что вроде как ревнует. Он усмехнулся и неспешно поднялся по ступеням.
Все было именно так, как он себе представлял. Пес, приветствуя его, громко залаял, и Дженни радостно встрепенулась ему навстречу.
— Привет, Фред! Ты совсем мокрый. Мама на кухне и готовит еду. У меня для тебя подарок. — Она протянула ему большой коричневый конверт, на котором корявыми буквами она написала его имя.
Будто укол в сердце. Ему будет недоставать малышки.
— Спасибо, моя умница. Но это было совсем ни к чему.
— Ты не хочешь открыть?
По ее личику было видно, как ей хочется доставить ему радость.
Фред вдруг почувствовал комок в горле.
— Я открою после, когда буду уже на шоссе. А сейчас мне надо собрать вещи и попрощаться с тобой и твоей мамой.
— Я не хочу, чтобы ты уходил, Фред. — Дженни грустно смотрела на него. — Сегодня мама приготовила на ужин такую вкуснятину!
— На это у меня нет времени. Я перекушу где-нибудь по дороге.
Фред физически страдал, чувствуя себя виноватым при виде ее разочарованного личика.
Он присел перед девочкой на корточки.
— Посмотри на меня, Дженни. Ты же знала, что я не могу остаться. В Техасе меня ждет работа.
— Ну и что, Фред. Я не хочу, чтобы ты уходил, и мамочка тоже не хочет.
Ее глаза были полны слез.
Проклятье! Ну какой же он идиот! Он вытер ей слезы и откашлялся.
— Не плакать, моя умница. Мы же не хотим волновать твою маму?
— Не-е-ет…
Дженни отрицательно помотала головой.
— Вот, так-то лучше. Теперь я пойду к твоей маме. — Малышка засобиралась с ним, но Фред добавил: — Лучше я поговорю с ней один.
На кухне он застал привычную картину. Грейс хлопотала над кастрюлями и сковородками. Ее волосы были кое-как завязаны в хвост. Честное слово, трудно было обнаружить нечто особенное в белой футболке, шортах и переднике с розами, но Фред не мог не почувствовать, как в нем проснулось желание.
Он хотел обнять Грейс за талию, прижать к себе и поцеловать то самое чувствительное местечко на изгибе ее шеи…
— Привет!
Она вздрогнула.
— Фред! Я и не слышала, как ты вошел. Ужин почти готов. Я подумала, что на дорожку тебе нужно получше поесть.
Ее голос звучал приветливо, но грустные глаза вовсе не желали ему соответствовать.
— Да уж, не мешало бы. Но я не могу задерживаться. Хочу еще сегодня пересечь границу штата. Лучше я поеду сразу.
— Тогда давай я соберу тебе с собой.
Он был голоден и не хотел ее обижать. Фред пожал плечами:
— Ну, если хочешь.
— А хочешь знать, чего я на самом деле хочу? — Грейс покусала губу. — Я хочу, чтобы ты остался!
Какой же он идиот! Ему хотелось того же самого.
Он провел пятерней по волосам.
— Кажется, я уже сказал, что мне далеко ехать. Времени в обрез.
— По-моему, не только чтобы поесть. — Она расправила плечи и смотрела ему в глаза. — Джек Керли рассказал мне о том, что тебе предлагал. Ты должен остаться еще на пару дней и все спокойно взвесить. — Она старательно изобразила улыбку. — Чтобы принять правильное решение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.