Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник) Страница 36
Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник) читать онлайн бесплатно
— И это верно.
— Еще? Ты вытащил из долгов небольшой театр, вложив в него почти два миллиона, просто потому, что большой поклонник главного режис…
— Откуда тебе известно? — резко оборвал ее Хантер. — Это частная информация, и она никого не касается!
— Знаю, — выдавила Лесли, краснея. — Не думала, что это так тебя заденет. Надеюсь, что твой проект раскрутится, правда…
Хантер смягчился. В конце концов, Лесли — репортер и ее работа — знать все обо всех. Она резкая и прямая, как всякий журналист, и вовсе не хотела обидеть, вытаскивая на свет его тайные увлечения. К тому же она явно смущена его реакцией.
Лесли словно прочла его мысли и попыталась загладить неприятный момент. Она наклонилась к нему через столик и взяла за руку.
— Прости, Хантер. Я ненамеренно перешла границы.
— Ничего страшного. Я переживу, — улыбнулся он. — Давай забудем об этом и поболтаем о чем‑нибудь другом. Все равно пора ложиться, иначе завтра ни ты, ни я не сможем выползти из постелей.
Лесли, облаченная в бордовый спортивный костюм с розовыми вставками, смотрела на Хантера в ожидании его реакции. На самом деле она боялась, что он оценит ее одежду не слишком высоко, хотя цвет ей был очень к лицу.
— Не нравится? Мне показалось, что выглядит сногсшибательно. — Она повернулась спиной, надевая защитный шлем и позволяя рассмотреть себя получше. — Ну так как?
— Потрясающе! — одобрил Хантер удивленно. На нем был черный костюм с серебристыми полосками. Шлем он не взял, предпочитая обходиться без него. Они как раз поднимались на фуникулере на высокий склон. Вид Лесли, крутившей головой по сторонам, казался Хантеру очень забавным. В ней было что‑то от мультяшного супер‑героя в ярком облачении. Шлем усиливал впечатление, не хватало только малинового плаща.
— Я предупреждала тебя, что плохо катаюсь даже по самым плоским склонам. На самом деле все обстоит гораздо хуже, — призналась девушка, растирая замерзшие пальцы, — я едва могу стоять на лыжах.
— Сегодня не будет крутых склонов, не волнуйся. И потом, ты быстро научишься! В конце концов, я не зря заплатил шесть тысяч за эти выходные — ты просто обязана показать высший класс, — засмеялся Хантер в ответ.
Он приложил немало усилий, чтобы научить Лесли ездить уверенно, и был награжден тем, что под конец она одолела довольно крутой склон. У нее ужасно тряслись колени, а щеки горели от волнения, но ей хотелось доказать своему спутнику, что она хорошая ученица. Он постоянно следил за ней, поправляя и подбадривая, и ему это доставляло невероятное удовольствие. Лесли хохотала как девчонка, падая в снег, и фыркала от смеха, отряхиваясь.
Ей было очень легко и весело, щеки пылали от утреннего мороза, и хотелось летать по горным спускам не останавливаясь. Она так устала, что по дороге в отель в голову лезли только мысли о горячей ванне и уютной теплой постели.
Однако у Хантера были другие планы на вечер. Будучи совой, он не хотел тратить драгоценное время на сон, предпочитая активный отдых. Поэтому они сделали рейд по всевозможным развлекательным шоу и клубам, танцуя и болтая без перерыва. Лесли не жалела, что променяла сон на развлечения. А Хантер, казалось, ни секунды не желал оставаться на одном месте, таская ее из одного заведения в другое. Вчерашний ужин был для него скучным, и он хотел сегодня взять реванш.
Вернувшись в отель, Лесли переоделась в вечернее платье и спустилась вниз. Это было одно из ее старых платьев, но, безусловно, самое лучшее — из черного обтягивающего крепа, державшееся на одном‑единственном шнурке.
— А куда подевались твои великолепные локоны? — встретил ее Хантер, уже сидевший за столиком и изучавший меню.
— Боже, Хантер, я даже не знаю, как объяснить… — замялась Лесли. — Все эти пряди и кудряшки — всего лишь подделка, шиньон, понимаешь? Ты страшно разочарован? — спросила она.
— Какой кошмар! — в том же духе ответил Хантер. — Немедленно пойду и приготовлю петлю и мыло! Просто жить не хочется после такого жестокого откровения! Ну почему блондинки всегда обманывают нас, доверчивых мужчин?
— Доверчивые мужчины сами рады обмануться насчет блондинок, — заявила Лесли безапелляционно. — Я рассчитывала на ужин, а ты, оказывается, готов весь вечер обсуждать свое разочарование.
Хантер сделал заказ, и они ели, потягивая красное вино, а затем вновь отправились по ночным клубам танцевать и слушать музыку. Наверное, они обошли весь город, прежде чем Хантер насытился и возжелал покоя. Возвращаясь в отель, он размышлял о своей удивительной спутнице. Лесли отлично двигалась под музыку, шутила и подкалывала его. Несколько раз он видел ее разговаривающей с другими мужчинами, явно заинтересованными в знакомстве. Новая Лесли умела нравиться, она была то яркой и смешливой, то задумчивой, и Хантеру не удавалось предугадать смену ее настроений.
К трем часам ночи они расположились в гостиной отеля, на диванчике у окна. В помещении было еще несколько человек, как и они, не пожелавших проводить время в номере, видя десятый сон. На сцене стоял одинокий гитарист, наигрывавший что‑то негромкое и ненавязчиво мурлыкавший в микрофон.
— Выпьешь бренди? — спросил Хантер, закинув ногу на ногу.
Лесли задумчиво смотрела в окно и чуть улыбалась. Шел снег, и огромные снежинки скользили за окном.
— Я бы предпочла горячий шоколад, — ответила девушка.
— О! Какой оригинальный и непредсказуемый выбор! — засмеялся Хантер. — Хотя почему бы и кет? И согревает не хуже бренди…
Но ему и так было жарко. Одно присутствие этой чудной, непонятной девушки согревало и беспокоило Хантера. Лесли на танцполе, Лесли в снегу, похожая на шаловливую девчонку, Лесли, болтающая с незнакомцами, неминуемо подпадавшими под ее обаяние… Сейчас она молчаливая и тихая, в изящном платье, струящемся по груди и ногам, нежная и вместе с тем соблазнительная. А эта отстраненность сделала знакомое лицо загадочным.
Официант принес напитки. Хантер все же предпочел бренди и теперь согревал бокал в ладонях.
— Во сколько выйдем завтра?
— Только не в шесть, прошу тебя, — обернулась Лесли с мольбой в глазах. — Возможно, для тебя такой режим привычен, но я не полуночник и завтра буду похожа на желе.
— Какие у тебя странные представления, — произнес Хантер, рассматривая огоньки в бокале. Он тоже думал о ней иначе, общаясь по почте. Она изменилась почти до неузнаваемости.
— У меня просто очень развито воображение. Такая работа, — признала Лесли. — Ты же знаешь, что я не только в «Ситискейп» работаю…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.