Эва Киншоу - Охотник за счастьем Страница 4

Тут можно читать бесплатно Эва Киншоу - Охотник за счастьем. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эва Киншоу - Охотник за счастьем читать онлайн бесплатно

Эва Киншоу - Охотник за счастьем - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эва Киншоу

— Давайте изменим направление разговора. Вы пришли сюда по делу, мистер Картер. И какая разница, кем вы меня посчитали! — Эстер произнесла это язвительным тоном и добавила: — Не скрою, мне доставит удовольствие на практике опровергнуть ваше мнение о бухгалтерах.

Мистер Картер, кажется, рассердился или умело имитировал недовольство.

— Между прочим, не существует закона, запрещающего совмещать эти две профессии.

Эстер была близка к отчаянию: человек, чувствуя свою неуязвимость, намеренно пытается раздразнить ее. Взяв себя в руки, она холодно произнесла:

— Судя по всему, вы собираетесь продолжить атаку, основываясь на событиях предыдущего вечера… И вчерашнее поведение вас не красило, и сегодняшний выпад — тоже; по крайней мере, он ни к чему не приведет.

— Вполне вероятно, — заметил Уильям, сохраняя хладнокровие. — Однако не могу согласиться с тем, что минувшим вечером что-то произошло из ряда вон выходящее. Имела место молчаливая, но очень эмоционально чувственная сцена. И все. Разве не так? Ведь ничего больше не было!

Эстер закусила губу, затем, подарив гостю официальную улыбку, вложила в слова максимум иронии:

— Я согласна с вами, мистер Картер. Минувшей ночью мы разве что выяснили, насколько не совпадают наши пути. Что-либо обсуждать еще, не вижу смысла. Мне понадобится немало времени для подготовки заключения о состоянии ваших налоговых дел. Давайте сейчас и перейдем к разговору на эту тему.

Эстер с нескрываемым облегчением вздохнула, когда на пороге возникла Линн с очередной чашкой кофе.

Но рано расслабилась мисс Олдфилд. Настырный клиент, одарив Линн очаровательной улыбкой, изрек:

— Не откажите в любезности связать меня с мистером Джоном Коллинзом. Я всегда перебрасываюсь с ним парой слов, когда бываю в вашем городе. Они с моим отцом были закадычными друзьями.

Секретарша даже не сочла нужным взглянуть на Эстер, чтобы получить согласие начальницы. Линн подняла трубку и через несколько секунд передала ее Уильяму.

— Мистер Картер, мистер Коллинз на проводе.

Эстер откинулась на спинку кресла, на лице ее застыло выражение нарочитого терпения. То, как она нервно крутила ручку в пальцах, свидетельствовало о крайней степени раздражения.

Линн, кажется, хотела продлить момент общения с Картером, но срезанная взглядом начальницы, ретировалась с оскорбленным видом.

Уильям Картер тем временем орал в трубку:

— Привет, Джон! Как дела?

Эстер повернулась на кресле лицом к окну. Разговор за ее спиной продолжался, но она не вслушивалась в его смысл, пока в какой-то момент не уловила некую для себя опасность, поняв, о чем говорит Уильям:

— Джон, старина, ты просто обязан помочь мне разрешить одну проблему. С Томпсоном все сложные дела мы решали за ланчем. Подобная в общем-то удачная практика стала со временем едва ли не традицией. Попробуй, пожалуйста, убедить мисс Олдфилд не нарушать добрую традицию и принять приглашение отобедать со мной. Пока она категорически отказывается, ссылаясь на большую загруженность по работе.

Эстер раздраженно повернулась вместе с креслом к столу как раз в тот момент, когда Уильям протянул ей трубку.

— На проводе ваш босс, — мягко известил Картер.

Принимая трубку, мисс Олдфилд даже закрыла глаза, лишь бы не видеть торжествующей физиономии Картера.

— Слушаю вас, мистер Коллинз. Да, действительно, я очень загружена. Вы же прекрасно знаете, сколько клиентов мистера Томпсона добавилось к моим постоянным. Так, понимаю. Хорошо. Нет, конечно нет.

Она положила трубку и подняла глаза на Уильяма Картера.

— Ну что, проблема решена? — поинтересовался тот с вкрадчивыми интонациями в голосе.

— Да уж, решена! Хотя, рискну заметить, вы, мистер Картер, действовали по меньшей мере непорядочно.

Эстер произнесла последние слова с ноткой брезгливости. При этом Картер улыбнулся почти застенчиво.

— С кем поведешься, мисс Олдфилд, от того и наберешься. Ну что, двинули? Как раз полпервого, самое время перекусить.

— Неужели вы собираетесь ограничиться только салатным листиком? Не надо ложно скромности, мисс Олдфилд. Не крутите своим симпатичным носиком, отворачиваясь от вкусных запахов. Я предлагаю вам лучшее из того, что есть в этом миленьком ресторанчике, а вы отказываетесь. Зря.

Вид, открывавшийся из окна, странно напоминал то, что открывалось ее глазам вчера вечером со злополучной террасы, разве что тогда в реке купалась луна, а сейчас дробились солнечные лучи. Ей вовсе не хотелось вспоминать о приеме у Рут Эванс, но — что делать? — вспоминалось.

Эстер, потягивая минеральную воду, угрюмо смотрела на Уильяма Картера сквозь полуопущенные ресницы.

Она отказалась от замечательного лобстера — фирменного блюда ресторана и категорически отвергла бокал вина, сообщив, что не в ее правилах так рано употреблять тяжелую пищу и алкоголь.

— Стало быть, — констатировал Уильям, — вы намерены отравить наш ланч. — Скажите, Эстер, вы всегда ненавидите мужчин, которые вам… небезразличны?

Ответ был лаконичен и резок:

— Нет, не всегда!

— Значит, мне оказана особая честь. За что же?

Молодая женщина сделала глубокий вдох. Чтобы как-то занять руки, она перебирала и раскладывала многочисленные ножи и вилки. Выпила еще минеральной воды, чтобы хоть немного успокоиться перед тем, как продолжить разговор с несносным собеседником. Она взглянула прямо в его глаза.

— Не скрою, вчера на меня нашло какое-то наваждение. Даже не могу себе объяснить свое состояние.

— Нет, — поправил ее холодно Уильям, — это не наваждение. Мы просто очень подходим друг другу. И совершенно неважно, признаетесь вы в этом или нет. Будете спорить — мне придется вспомнить о первоначальном представлении о вас. Знаете, ведь я и впрямь принял красавицу в роскошном вечернем платье за одну из тех ненасытных женщин, которые не отказываются даже от приключений, длящихся всего несколько ночных часов. Вот теперь вынужден терзаться: такая вы или мне показалось? А может быть, дав волю темпераменту вчера, сегодня вы решили перестроиться? — Выражением лица Картер дал понять, что шутит. Грубоватые у него, мягко говоря, шуточки.

— Бросьте! Пожалуй, именно вас следует обвинить в легкомысленности и склонности к мимолетным приключениям. И уж вы-то явно не собираетесь перестраиваться, — резко заметила Эстер.

— Давайте, давайте — обвиняйте меня. Однако в моем случае все гораздо проще. Когда я впервые увидел вас, вы мне не то что понравились — просто потрясли. Я загорелся желанием узнать вас получше. Неужели, когда дело коснулось именно меня, вам захотелось перестроиться?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.