Виктория Лайт - Серенада для невесты Страница 41
Виктория Лайт - Серенада для невесты читать онлайн бесплатно
Виктория Лайт
Серенада для невесты
1
— Гарри, сегодня самый ужасный день в моей жизни!
Артур Беллингейм, граф Шафтсбери, картинно раскинул руки в разные стороны. Письмо, которое он только что читал, выскользнуло из его пальцев и медленно опустилось на пол.
— Ты все время говоришь так, когда у тебя проблемы, — флегматично откликнулся его собеседник.
— А ты никогда мне не сочувствуешь! — воскликнул Беллингейм и сам рассмеялся, настолько напыщенно прозвучала эта фраза.
— Мне кажется, ты слегка преувеличиваешь, — чуть поморщился Гарольд Уэмбри, младший сын маркиза Сорского. — Или лорд Чизвик сообщил тебе нечто ужасное?
Гарольд кинул любопытный взгляд на письмо. Он знал, что Артур все равно поделится с ним его содержимым, но хотелось бы посмотреть, что написал сам Чизвик, славящийся витиеватым стилем и умением преподносить неприятные вещи как подарок судьбы.
— Он всего лишь написал мне, что моя невеста через два дня будет в Лондоне, — меланхолично заявил Артур, покачиваясь на каблуках.
— Отлично. Значит, вскоре я смогу погулять на твоей свадьбе, — усмехнулся Гарольд.
Артур страдальчески сморщился, чем немало повеселил своего друга.
— Свадьба! — воскликнул граф Шафтсбери, вложив в это слово максимальное презрение. — В жизни меня так не унижали. Словно я восемнадцатилетний юнец, который не в состоянии подобрать себе достойную жену!
Гарольд молча пожал плечами. В жалобах Артура было разумное зерно. Неизвестно, как он сам бы реагировал на события, окажись он на его месте.
— Не спеши с выводами, — произнес он успокаивающе. — В конце концов, ты даже не видел ее. Может быть, это премиленькая девочка…
— Да какая разница! — Смуглое лицо Артура покрылось легким румянцем. — Мой достойный папаша возомнил, что на дворе Средние века, и он может спокойно распоряжаться моей судьбой!
— Господи, Арт, в твоей семье веками заключали династические браки. Граф всего лишь позаботился о чистоте крови. И весьма своевременно, должен тебе сказать.
Гарольд откинулся на мягкую диванную подушку и многозначительно подмигнул другу. Артур отвел глаза. Он знал, что Гарольд намекает на его недавнее увлечение Хелен Родерик, начинающей моделью и актрисой.
— Отец должен был знать, что я не допущу ничего, позорящего честь Беллингеймов, — гордо объявил он.
— К чему спорить об этом? — пожал плечами Гарольд. — Тебе все равно некуда деваться…
Артур уныло вздохнул. Только подумать — всего лишь полтора месяца назад он был беззаботен и счастлив, единственный наследник огромного состояния старого графа Антуана Шафтсбери. На него благосклонно смотрели красивейшие женщины Лондона, и он по праву мог считать себя везунчиком.
Однако буквально в одну неделю все переменилось. Давно и тяжело болевший граф Шафтсбери отошел в мир иной. Артур скорбел по отцу, потому что, несмотря на все их разногласия, искренне любил его. Но оглашение завещания старого графа вскоре заставило его позабыть о сыновней почтительности. Нет, Антуан отнюдь не лишил сына наследства. И не пожертвовал половину своего состояния в какойнибудь благотворительный фонд. Артур мог не беспокоиться — вместе с графским титулом он получал многомиллионное состояние, фамильный замок Шафтсбери в Кенте и множество других земельных владений по всей стране, знаменитые драгоценности Шафтсбери, сами по себе настоящее сокровище, отлично налаженный судостроительный и торговый бизнес. Только перечисление богатств предприимчивого лорда заняло более десяти страниц. Коечто явилось для Артура откровением, так как даже он не подозревал о реальных размерах состояния своего отца. И все это переходило к нему, не считая шотландского замка, составлявшего приданое его матери. Этот замок и прилегающие к нему земли Антуан оставил своей двоюродной сестре, проживающей со своим многочисленным семейством на севере Англии.
Артур был поражен и смущен одновременно. Он никогда не страдал от отсутствия денег, ему не нужно было зарабатывать себе на хлеб, однако сейчас он явственно ощутил, что помимо привилегий и преимуществ новое положение накладывало на него и определенные обязательства… Но додумать эту мысль до конца он не успел — поверенный отца Джеймс Ридли монотонным голосом продолжил чтение, и все беспокойство по поводу ответственности моментально вылетело у молодого графа из головы. В завещании имелась одна небольшая, но весьма существенная приписка. Артур должен был выполнить обещание, данное Антуаном Шафтсбери некоему барону де Кастельяк двадцать два года назад.
При этих словах Артур заерзал на стуле. Он знал, что его отец, несмотря на всю свою деловитость и финансовую смекалку, отличался романтическим складом характера и вполне был способен выкинуть какуюнибудь глупость в духе раннего средневековья. Предчувствия Артура не обманули. Старый граф вполне недвусмысленно объявлял о том, что двадцать два года назад он и барон Филипп де Кастельяк заключили соглашение о будущем брачном союзе между его сыном Артуром и новорожденной дочерью барона.
Услышав это, Артур возмущенно фыркнул. Так он и подчинится! Джеймс Ридли бросил на него изпод очков загадочный взгляд и продолжил:
— В случае неисполнения Артуром моей воли, он лишается права свободно распоряжаться всем движимым и недвижимым имуществом, и право управления и принятия решений переходит к моему давнему другу, назначенному мною душеприказчиком, его светлости лорду Джорджу Герберту Чизвику, графу Домершетскому. Лорд Чизвик единолично определит размер пособия, причитающегося Артуру Беллингейму, и будет ежегодно выплачивать его до тех пор, пока Артур не соизволит исполнить волю отца…
Никогда в жизни Артур не испытывал подобного негодования. Он легко мог представить себе, что отец вздумал лишить его наследства изза очередной его проказы. Это было бы в духе старого графа. Но навязывать ему незнакомую женщину в качестве жены, да еще в таком унизительном тоне… Это было уже чересчур.
— Объясните, что все это значит, Джордж! — воскликнул Артур, как только остался наедине с лордом Чизвиком.
Они находились в лондонском особняке графа Шафтсбери, и даже сквозь плотно закрытые окна до них доносился шум города. Лорд Чизвик сидел напротив новоиспеченного графа и морщил высокий красивый лоб, стараясь сообразить, в каком духе лучше повести беседу.
— По какому праву отец выдвинул это ужасное условие? — бушевал Артур, стуча кулаком по подлокотнику кресла. — Мне тридцать два года, неужели я не в состоянии подобрать себе подходящую невесту?
Конец ознакомительного фрагмента
Купить полную версию книгиЖалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.