Лу Первис - Звуки флейты Страница 42
Лу Первис - Звуки флейты читать онлайн бесплатно
Дадзай кивнул.
— Да, но я бы подумал, прежде чем решить, что именно ему рассказать. Узнать, то ты рожден в результате насилия, — мало приятного.
— Да, это может подождать. И… я, конечно, буду осторожна, хорошо подумаю, что ему рассказать.
— Но вы оба должны знать и помнить: она любила вас больше всего на свете, — произнес старик с горьким чувством. — Больше, чем меня. И она никогда бы сама не оставила вас. Надеюсь, это поможет Кеннету в будущем понять правду.
— Вы хотели бы снова увидеть цубу? — ласково спросила Кэрол.
— А она здесь?
— Да.
Сэй вздохнул и опустил голову.
— Я думаю, это моя карма — увидеть ее снова. — Он поднял голову и устало улыбнулся. — Принеси ее мне, дочь моей души.
Кэрол вышла, и Пол с отцом остались одни.
— Ты никогда мне об этом не рассказывал, — сказал Пол тихо.
— Это был мой грех, — ответил старик. — Я не хотел взваливать на тебя новый груз. Ты и так много страдал. Я желал освободить тебя от страданий, а не добавлять их.
Пол кивнул.
— Я понимаю.
Он и сам был таким, поэтому не удивился.
— Позаботься о Кэрол, сын мой. У ее матери было чистое сердце. Знаешь поговорку: «Если хочешь понять дочь, взгляни на ее мать». Я видел мать. Она вне всяких сравнений.
Кэрол вернулась и вынула из чехла цубу. Сейчас она впервые после крушения могла взглянуть на нее спокойно: когда Кэрол показывала цубу Полу, достав из мокрого кейса, оба были слишком взволнованны. И вот теперь, внимательно разглядев ее, она с ужасом поняла: что-то не так. Ее цуба была тяжелее. Не может быть!
Стараясь отогнать от себя мрачные подозрения, девушка протянула цубу Сэю и с надеждой взглянула на него. Сейчас он узнает цубу и ее сомнения развеются как страшный сон!
Сэй взял цубу и положил на ладонь. После долгого молчания он поднял голову и пристально посмотрел на девушку.
— Что-то не так? — обеспокоенно пробормотала Кэрол.
Он кивнул и вернул ей цубу.
— Это не то, что я дал твоей матери. Копия.
Кэрол в смятении взглянула на Пола.
— Как такое могло случиться? — мрачно спросил Пол.
— Не знаю. Я уверена, если ее подменили, то недавно. Я бы заметила. Вот здесь была крошечная метка напильником… Ее нет. — Она указала на безупречно гладкую поверхность. — И вес не тот. Слишком легкая. Форма и остальные детали — само совершенство. Как будто кто-то отлил копию, тщательно сверяясь с оригиналом. А метки были слишком малы, чтобы воспроизвестись. Они должны делаться вручную.
— Значит, тот, кто подделывал, спешил, — произнес Пол.
Очевидно, надо было вовремя доставить подделку на самолет, желая навсегда похоронить ее в морских глубинах, подумал он и нахмурился. А не мог ли кто-то подменить ее на острове? Не похоже. В таком случае, этот «кто-то» должен был знать, что цуба в кейсе. Кейс был оставлен без внимания ненадолго. Чужой не проскочил бы незамеченным. И потом — он доверял Этсу и охране. Нет, скорее всего цубу подменили перед поездкой Кэрол.
А кто бы захотел владеть единственной в своем роде цубой, которую нельзя выставить в экспозиции? Полу был известен только один такой человек — знаменитый коллекционер мечей Патрик Бэрстоу. Или какой-то богач, готовый заплатить Бэрстоу бешеные деньги за бесценную историческую вещь.
Он посмотрел на старого Дадзая.
— Я думаю, надо получше проверить меч, отец.
Уставший Сэй откинулся на подушки.
— Да-да, — пробормотал он. — Думаю, ты прав, сын. И помни: нужно позаботиться о безопасности Кэрол.
— Хорошо. — Пол заглянул Кэрол в глаза, и она поняла, что его можно было об этом и не просить. — Вы хотите посмотреть меч?
— О да! — воскликнула девушка, и ее глаза сверкнули от возбуждения. — Я давно мечтала об этом!
Пол слегка улыбнулся и потянул ее к двери.
— Мы еще вернемся, отец. Выздоравливай.
Старик слабо махнул рукой.
В комнату вошла сиделка.
— Поедем в школу кендо. Сегодня там особое представление. Некоторые ученики переходят на другую ступень.
— И меч там?
— А где же еще мы можем его хранить? — засмеялся Пол.
— Я думала, у него почетное место где-нибудь в главной комнате, — сказала девушка.
— Да, это так. Но комната, в которой он находится, — самая недоступная на Хикари. Прежде всего потому, что о ней невозможно догадаться. Никому бы и в голову не пришло, что именно там содержится такое сокровище.
— Вы всегда говорите загадками? Или только со мной? — спросила смеясь Кэрол.
— Люди, не знающие правды, всегда считают, что их окружают загадки.
Кэрол снова рассмеялась. Ему нравилось подтрунивать над ней, но под напускной беспечностью чувств беспокойство и напряжение. Пол явно волновался.
Что ж, она тоже.
11
На серебристом спортивном автомобиле Пола они отправились в горы, к монастырю. Собравшиеся уже наблюдали за боем — ученики демонстрировали искусство владения холодным оружием. Зрители восхищались решительностью и мастерством выступавших.
Выйдя из машины, Кэрол увидела Аяко. Она стояла рядом с мальчиком лет пятнадцати, который улыбнулся, увидев Пола. Он был в черной одежде, как и все остальные ученики.
— Это сын Аяко, — объяснил Пол.
Кэрол удивленно посмотрела на него.
— Разве у Аяко есть семья?
— Она замужем за американским подводником. Сейчас он в море и вернется через несколько месяцев.
— Так она замужем?!
Пол услышал в ее голосе удивление и… облегчение. Он изумленно взглянул на девушку.
— А я думала, вы с ней… — Кэрол в смущении не договорила.
— Мы близкие друзья. Но только друзья.
В этот момент старый учитель кендо, увидев их, вышел из главного здания. Пол представил ему Кэрол, и старик, мельком взглянув на нее, многозначительно улыбнулся.
— Да, я понимаю, в чем проблема, Пол, — негромко произнес он.
— Что он имел в виду? — спросила Кэрол, когда внимание монаха отвлекли другие гости.
— Позже объясню. — Пол обнял ее за талию и повел через густую толпу. — Начнем экскурсию? Вы когда-нибудь видели татара?
— Татара? Это то, что в старину плавильщики использовали для изготовления стали? Нет. Не видела. Здесь это есть?
— Да. И вы можете познакомиться с одним из самых замечательных кузнецов, хранящих традиции древнего искусства.
Кэрол была в восторге. Она даже забыла на минуту о своих мрачных подозрениях. Какой удивительный день! Кэрол казалось, что она путешествует во времени. Она всегда увлекалась древним японским искусством, и вот теперь Пол показал ей, как мастер закаляет сталь, демонстрирует искусство создания разных форм меча с помощью многовековой самурайской техники.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.