Лаура Джордан - Милее всех роз Страница 44

Тут можно читать бесплатно Лаура Джордан - Милее всех роз. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лаура Джордан - Милее всех роз читать онлайн бесплатно

Лаура Джордан - Милее всех роз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лаура Джордан

— Какие проблемы? Домик графини недалеко отсюда. Если мы отправимся прямо сейчас, мы вполне успеем заехать туда и переодеться.

Нейл повернулся к ней и положил ей руки на плечи.

— Марго, — тихо добавил он, — если чего-то хочешь, надо этого добиваться!

Да, это было его кредо. А прикосновение теплых рук Нейла вливало в нее уверенность. И все же Марго колебалась.

— А могу ли я вообще браться за такую работу? У меня ведь и дома дел по горло. Торговый центр…

— Ты знаешь, здесь все начнется не так скоро. Пока Луна себе команду наберет, пока консорциум решит, когда начинать работу… Короче, пока эти итальянцы раскачаются, ты вполне успеешь управиться со своей работой в Америке.

Нейл взял ее за руки.

— Помнишь, когда мы встретились в первый раз, ты сказала мне, что тебе хотелось бы создать настоящую красоту?

Еще бы не помнить! Марго огляделась и поняла, что такой старый сад был мечтой ее жизни.

Нейл сжал ее руки сильнее.

— Марго Сандерс, ты создана, чтобы побеждать! Стоит тебе выйти на верный путь, и ты достигнешь вершины!

Графиня в нее верит. Карло Монкатто одобрил ее идеи. В Америке Зак сам управится. А Нейл…

— Я понимаю, все это свалилось на тебя как снег на голову, — говорил он. — Извини, что так вышло, но так бывает. Если ты думаешь, что тебе это не подходит, так ничего страшного. Я позвоню Бартоломеи и скажу, что ты отказываешься.

Да, но другого случая может и не представиться. Это ее шанс. Марго вдохнула полной грудью солнечный аромат и поняла, что упустить этот шанс она не может.

— Не надо, — решительно сказала она. — Я попробую!

10

— Синьорина Сандерс, не могли бы вы изложить нам ваши планы относительно виллы д'Ардженто?

Марго встала. Она изо всех сил старалась выглядеть уверенной, но в горле внезапно пересохло, и колени тряслись, словно она пробежала миль пять.

Господи, ну не первая же это презентация в ее жизни! Надо держать себя в руках. Марго взглянула на четверых людей за овальным столом, которых ей надо было убедить, и это отнюдь не придало ей уверенности. Тот, кто попросил ее говорить, сам Бартоломеи, был пожилой господин с серебряной проседью, безупречно одетый и выбритый, с неброской, но дорогой бриллиантовой булавкой в модном галстуке. Еще там были его партнеры по консорциуму: Артуро Проли, в тридцать лет получивший наследство от отца-предпринимателя, и Беатриче дель Саррано, практичная деловая женщина, вдова престарелого аристократа, который оставил ей кучу денег.

И, наконец, Фабио Луна. Тощий, нервный, самодовольный, он едва снизошел до того, чтобы поздороваться с Марго. Из биографической справки, которую Нейл дал ей прочесть по дороге, Марго знала, что Луна — популярный архитектор, пользующийся большой известностью среди римских ценителей прекрасного. У него, несомненно, хватало и таланта, и энергии, и честолюбия. В его внимательных черных глазах за круглыми очками без оправы было что-то хищное.

Над головой у Луна висела большая картина Тинторетто. На других стенах роскошного конференц-зала Бартоломеи красовались картины Рубенса и Сезанна, а за стеклом большого книжного шкафа виднелся рисунок Леонардо да Винчи.

И вот на этих-то людей ей надо произвести впечатление? У Марго вспотели ладони. Она прокашлялась и начала:

— К сожалению, как вам уже сообщил мистер Кир, за недостатком времени мне удалось сделать только грубые наброски. Однако они могут дать вам представление о том, что я хотела бы сделать для восстановления виллы д'Ардженто.

Марго старалась говорить спокойно и уверенно, но Нейл все же чувствовал, как она волнуется. С тех пор как они час назад вошли в приемную Козимо Бартоломеи, Марго все время была как на иголках. Нейл даже пожалел, что подверг ее такому испытанию. Но, когда он еще раз предложил ей бросить эту затею, Марго сказала: «Ни за что!»

Нейл с гордостью подумал, что не ошибся в ней. Она в самом деле рождена, чтобы побеждать!

— Я уже говорил, что в силу обстоятельств наша встреча была перенесена на более ранний срок, — заметил Нейл. — Мисс Сандерс провела на вилле д'Ардженто всего полчаса, но несмотря на то, что ее наброски сделаны наспех, я думаю, вы согласитесь, что ее идеи весьма оригинальны.

И он улыбнулся Марго. «Мужайся!»

Теплая улыбка Нейла придала ей сил. Она выпрямилась, подавила желание нервно облизать губы и начала объяснять:

— Мне представляется, что при восстановлении старой усадьбы типа данной виллы необходимо сохранять первоначальный дух местности, не забывая при этом о современных требованиях к отелю. Надеюсь, мне удалось совместить эти две задачи в моих набросках.

Пока Марго говорила, Нейл смотрел на присутствующих. Бартоломеи пару раз кивнул. Остальные сидели как каменные.

Артуро Проли взял один из набросков.

— Хороший отель должен привлекать клиентов, — недоверчиво заметил он. — Их представление о прекрасном может не совпадать с вашим, синьорина.

— Вот именно. — Беатриче дель Саррано взмахом руки, унизанной перстнями, отмела доводы Марго. — Туристы, знаете ли, любят старину не такой, какая она есть, а такой, как она им представляется, — цинично добавила она.

Марго достала свой блокнот.

— Мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду, — сказала она. — Позвольте предложить вам иное направление, которое тем не менее позволит сохранить дух виллы.

Ее карандаш забегал по бумаге.

— Как вам этот вариант, сударыня?

Дель Саррано бросила небрежный взгляд на набросок, потом вгляделась внимательней и изумленно вскинула брови. Проли молча изучал рисунок, а Бартоломеи воскликнул:

— Надо же! Все совсем иначе!

— И, однако, основная идея все та же, — спокойно вставил Нейл.

Фабио Луна сказал что-то по-итальянски. Из всех присутствующих он единственный отказался говорить по-английски, так что Нейл перевел:

— Синьор Луна говорит, что вы оставили слишком много деревьев вдоль дороги, ведущей к отелю. Он говорит, что это будет выглядеть слишком мрачно. Большую часть деревьев надо повалить, а кустарник вырубить.

Луна говорил весьма безапелляционно. Марго совсем разнервничалась.

— Да, конечно, парк расчистить необходимо, — сказала она, — но, на мой взгляд, вырубать деревья следует с большой оглядкой. Вы, несомненно, знаете, что Монкатто в своем «Эссе о старых парках» пишет, что он, прежде чем срубить дерево, выжидает целый год, потому что деревья в разное время года выглядят по-разному.

Луна впервые обратился к Марго на вполне сносном английском:

— Насколько я понимаю, вы знакомы с синьором Монкатто?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.