Анна Мэллори - Семь секретов обольщения Страница 5

Тут можно читать бесплатно Анна Мэллори - Семь секретов обольщения. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения читать онлайн бесплатно

Анна Мэллори - Семь секретов обольщения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Мэллори

— Вы никогда не проходили мимо портрета, чтобы позже вернуться и более внимательно рассмотреть его?

— Что вы хотите этим сказать?

Она потянулась к книге, но он быстро отодвинул ее.

— Я еще не закончил.

— Я думаю, вы просто смеетесь, сэр.

— Но это вовсе не входило в мои намерения. — Звук его голоса изменился. Он просмотрел еще несколько страниц. — «Самое сокровенное сокровище встречается каждый день. Стоит присмотреться более внимательно, и открывается нечто до сих пор неведомое, неизвестное, неиспробованное».

Его глаза оторвались от страницы и неторопливо разглядывали Миранду с какой-то нежностью. Или девушке гак показалось?

Она облизнула пересохшие губы.

— «Не останавливайте себя и позвольте испробовать таинственный вкус удовольствия от новой победы. Как прекрасное вино из бочки, растекающееся по вашему желудку».

Его глаза пристально изучали ее, словно она была этим самым вином, которое он собирался попробовать.

Она судорожно вздохнула. Когда он читал эти строки, это звучало так, словно действительно было руководством по обольщению.

— «Найдите это. Воспользуйтесь. Вдохните в себя. Не позволяйте себе уйти».

Его голос, приглушенный и хрипловатый, обволакивал ее, как легкий приятный ветерок. Его глаза, темные и таинственные, не отрывались от нее. Она рассеянно думала, хотела ли героиня готического романа на самом деле сбежать в сад и затеряться в лабиринте кустов?

— Вы не думаете, что вас обольстят таким образом? Разрушат ваши устои? Вам не кажется, что этот образчик художественной литературы прокладывает путь под женские юбки?

Как ни странно, но в его словах была какая-то правда.

— Сэр… — Она заставила себя отвести от него глаза, чувствуя, что слишком взволнованна, чтобы рассуждать здраво. — Давайте все-таки подумаем, чем заполнить ваши полки в библиотеке?

Он резко закрыл книгу.

— Может быть, у вас есть «Кандид» Вольтера?

Его голос снова потерял соблазнительность и стал твердым и деловым.

— Конечно. — Она сделала паузу, странное ощущение охватило ее, когда дрожь пронзила ее тело до кончиков пальцев. — Это в отделе просвещения.

Она вопросительно взглянула на него.

— А где это?

Он лениво отклонился назад, деловой тон снова был забыт.

Миранда быстро убрала книгу, пока он не испортил обложку. И указала:

— Сзади, с левой стороны.

Он улыбнулся.

Девушка едва сдержала стон. Как ей вести себя с этим представителем высшего света? Миранда привыкла, что господа аристократы не замечали ее присутствия, даже разговаривая с ней. Но этот джентльмен ломал все стереотипы. Она соскользнула со стула и, обойдя прилавок, прошла среди стопок пакетов с книгами, ждавших, когда их заберут. Несмотря на то смятение чувств, которому незнакомец был причиной, старалась ступать аккуратно.

На какое-то время она исчезла среди стеллажей, ища нужную книгу. Когда девушка вернулась, незнакомец стоял все в той же позе, небрежно опираясь на прилавок.

— Что-то еще? — спросила она, положив перед ним «Кандида» и вытаскивая толстую платежную книгу.

Этот джентльмен, без сомнения, пользуется кредитом.

— Да. Я знаю, что у вас есть для меня пакет с книгами.

— Почему же вы молчали? — спросила она, со стуком ставя гроссбух на прилавок. — Так вы пришли сюда за ним?

— Разумеется.

Он вежливо улыбнулся, но ему не удалось спрятать лукавые искорки в глазах.

Миранда видела, что он очень доволен собой. Зачем же он столько времени морочил ей голову?

— Прекрасно. — Надо не показывать ему, что она обескуражена. Он и так заставил ее нервничать. — Ваше имя?

Незнакомец протянул ей карточку, где почерком ее дядюшки было написано: «Джеффрис». Она где-то видела коричневый, перевязанный бечевкой пакет с этой фамилией.

— Что ж, очень хорошо, мистер Джеффрис. — Она подождала немного. — Все было готово еще до нашего разговора с вами, — сухо добавила она.

Наклонилась и подняла два пакета. Нет, эти не для него. Она готова была поклясться, что под ними должен быть третий. Но может быть, его переложили? Миранда проверила тот, что лежал наверху, подняла другой, что лежал внизу нет, на них были другие фамилии.

— Что-то не так?

Его брови сошлись на переносице.

— Нет-нет, минутку… — Она проверила следующие два. И это не то. — Он точно был здесь. — Девушка проверила имена на пакетах, которые подняла. Нет. Имени «Джеффрис» на них не было.

— Куда же он мог подеваться?

Яркий румянец начал заливать ее щеки.

— Мои извинения, мистер Джеффрис, но, кажется, ваш пакет пропал. — Она только что нахально утверждала, что он готов. Как глупо все получилось. — Позвольте мне проверить.

В тот момент, когда она произнесла его имя, странная улыбка появилась на его лице. Он махнул рукой.

— Только недолго. Я спешу.

Девушка оглянулась.

— Спешите?

Ничего подобного он не говорил еще десять минут назад.

— Да, катастрофически опаздываю. Я заберу книги завтра, хорошо? Вместе с Вольтером. — Он поднял бровь. — Не потеряйте и его, хорошо?

Она запнулась:

— О, уверяю вас…

— Вот и отлично. До завтра, мисс?..

Она снова уставилась на него, чувствуя себя бедной овечкой в зубах волка.

— Чейз.

Незнакомец снова улыбнулся: было понятно, что он был явно доволен ее смятением.

— До завтра, мисс Чейз.

— Мне кажется, вы очень опасный человек, сэр.

Он пристально посмотрел на девушку:

— Я надеюсь, вы еще узнаете — насколько. Всего доброго.

Одним мягким движением он убрал руку с прилавка, повернулся и исчез за дверью.

Колокольчик тихо зазвонил, когда дверь вернулась на место. Странно, обычно этот звук был резким.

Когда она решила поставить том Шекспира на полку и взяла тряпку, чтобы стереть пыль, накопившуюся там, то вдруг обнаружила потерянный пакет, он почему-то стоял на месте «Гамлета».

Девушка долго смотрела на него. Затем ее сердце забилось сильнее.

Глава 2

Дорогой мистер Питтс!

Я обнаружила, что самые неприятные сплетни достигли моего порога…

Из письма Миранды Чейз

Миранда взяла только что упакованный пакет, он теперь был на одну книгу толще, чем днем раньше.

— Перевяжи его дважды, — сказал Питер, выходя из подсобки.

Девушка подняла глаза от платежной книги, затем заправила за ухо волосы, упавшие на глаза. Странно, обычно Питер делал все сам.

— Хорошо, — кивнула она.

Он неожиданно смутился:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.