Мари Феррарелла - Моя вторая половина Страница 5
Мари Феррарелла - Моя вторая половина читать онлайн бесплатно
— Я не кричу, — почти заорал Эван и, вдруг осознав, что все-таки кричит, тихо повторил: — Я не кричу. Просто у меня выдалось ужасное утро.
Она уловила нотки отчаяния в его голосе. Он был смущен и пытался это скрыть. Почти сочувствуя, Клэр подумала, что сосед, конечно, понятия не имеет, как обращаться с ребенком.
— Я сочувствую вам, — еще тише произнесла она.
Она жалеет его? Нет, только не это! Ему не нужна жалость — ему нужна няня.
— Слушайте, а ведь я даже не знаю вашего имени, — вдруг вырвалось у него.
— Я не удивлена.
В конце концов, он никогда даже не пытался заговорить с ней, когда их пути пересекались. Скорее наоборот. Когда она его видела, он всегда куда-то спешил, видимо, считая обычный обмен любезностями абсолютно лишней формальностью.
— Маму зовут Клэр, — торжественно объявила Либби. — У нее еще есть другое имя, такое же, как у меня. Уолкер. А как тебя зовут?
Либби и раньше спрашивала, как его зовут, но он никогда не отвечал, и она подумала, что сейчас подходящий момент, чтобы все узнать, раз они заговорили об именах.
Клэр. Это имя напоминало ему что-то старомодное, что-то надежное, возможно, удачный брак.
— Квотермен, — сказал он, не сводя глаз с Клэр, — Эван Квотермен.
Она слегка улыбнулась.
— Как дела, Эван Квотермен?
— Отвратительно, — честно ответил он.
Отчаявшись дотянуться до своей пятки, Рэйчел снова заплакала. Эван тяжело вздохнул:
— Так что, Клэр, вы мне поможете?
Он все еще не прояснил условия сделки, а она знала, что заключать устные соглашения слишком рискованно.
— Помочь в чем?
Она что, специально притворяется дурочкой?
— Вы позаботитесь о ребенке? О Рэйчел.
Она не ответила, и Эван протянул ей корзину. Она взяла ее, потому что стало жаль ни в чем не повинного ребенка.
— Если будете так кричать, она у вас станет заикой. — Клэр обращалась с младенцем с такой же нежностью, как и с Либби.
Она глядела на маленькое, сморщенное личико, и ее лицо светилось.
— Все в порядке, милая, — сказала Клэр, проведя рукой по мокрой щеке младенца. — Теперь у тебя есть я, и тебе больше не придется иметь дело с мистером Ворчуном.
Клэр подняла глаза на Эвана и сразу посерьезнела.
Ему было все равно, что о нем думали, главное — она согласилась ему помочь.
Что-то подсказывало Клэр, что она пожалеет об этом. Но она не могла просто так отвернуться от ребенка. Клэр крепко сжала зубы, приготовившись извлечь из всего этого максимальную выгоду.
— На сколько мы договариваемся? На час? На два?
Он мог солгать ей, но он ненавидел ложь.
— Для начала, — сказал он, следя за выражением ее лица, — до вечера.
Для начала? Что это значит? Чем закончится история, которая началась, когда она посчитала своим долгом пойти и помочь своему соседу?
— Я не… — Клэр покачала головой.
Не долго думая, он взял ее за руки.
— Послушайте, я же сказал, что заплачу вам. Серьезно. Я заплачу вам, сколько захотите. Просто я… — Он чувствовал себя идиотом. — Просто я попал в ужасное положение.
Мысль о возможном отцовстве действительно убивала его, подумала Клэр и посмотрела на Рэйчел. Рэйчел была удивительно похожа на него. Те же черные волосы, те же зеленые глаза. У маленьких детей глаза в основном голубые, а у нее зеленые. Разве это не доказательство родства?
— Я понимаю.
У Эвана словно гора с плеч свалилась.
— У вас, наверное, насморк, — добавила она.
— Насморк?
Он не понял ее намека, но только потому, что в результате пережитых потрясений плохо соображал.
Клэр указала на Рэйчел:
— Вашей дочери следовало бы сменить подгузник еще пятнадцать минут назад, мистер Квотермен.
— Сменить подгузник? — вымолвил он, беспомощно озираясь. Неужели Клэр думает, что он будет менять подгузники? Он даже не знал, как они выглядят.
Закоренелый холостяк, подумала Клэр. Жалость окончательно заполонила все ее существо. Жалость к младенцу, а не к Эвану.
— Пойдемте со мной, — скомандовала она и пошла к выходу. Он остался стоять на месте. Она обернулась и выжидающе уставилась на него. — Ну?
Это только сон. Кошмарный сон. В любую секунду он проснется и поймет, что заснул от скуки, читая чей-то дурацкий отчет.
Но пробуждения не произошло. К собственному ужасу, он осознал, что все происходящее — реальность.
Чьи-то маленькие пальчики уцепились за его запястье. Либби потянула его за рукав.
— Мама велит идти.
Он что, собака?
Эван неохотно последовал за Клэр, с некоторым удовольствием отметив про себя, что у нее отличная фигура.
— Кажется, у меня остались старые ползунки Либби, — сказала Клэр, входя в свою гостиную.
Все еще держа Эвана за руку, Либби возразила:
— Я не ношу ползунки, мама.
Клэр попыталась сгладить неловкость:
— Уже нет, но ты их носила, когда была в возрасте Рэйчел. Все носили, милая, — она взглянула на Эвана. — Даже мистер Квотермен.
Мысль о том, что этот высокий, строгий дядя когда-то пользовался пеленками, повергла Либби в шок. Она безуспешно попыталась сдержаться, но не сумела и начала тихо хихикать, а потом и вовсе расхохоталась.
Клэр поставила корзину с ребенком на кофейный столик; большой и квадратный, он, казалось, мог выдержать и слона.
— На самом деле ползунки, которые я вам одолжу, самые обыкновенные. Это все, что было мне доступно, — сказала Клэр. — Вы приглядите за Рэйчел, пока я схожу в гараж и поищу там коробку с пеленками и ползунками.
— Но я… — робко начал он. Она исчезла прежде, чем Эван успел закончить фразу. Он подумал, что скорее в Африке выпадет снег, чем ему удастся хоть раз договорить в присутствии этих двух дам. Клэр Уолкер была себе на уме, как и ее дочь. Он не мог решить, кто его больше раздражает.
Эван поморщился: Клэр права, пора менять подгузник.
Он взглянул на Рэйчел. Ну хорошо, предположим, она прелесть, но как может такое прелестное создание так скверно пахнуть?
И словно в ответ на молчаливое недовольство Эвана Рэйчел начала плакать. По-настоящему плакать.
А вдруг ей больно? — запаниковал он. И что же теперь делать?
Либби опять потянула его за рукав.
— Хочешь, я ее подержу? — предложила она. — Я очень хорошо умею держать разные вещи. Например, кошку, даже если она царапается. — Либби протянула руки.
— Нет, нельзя.
Эван очень живо представил себе, как она уронит корзину. Несмотря на всю бурлящую в ней энергию, Либби выглядела ненамного больше младенца.
— У тебя есть кошка? — спросил он.
Он огляделся, ища признаки присутствия в доме животного: поцарапанная мебель, безнадежно испорченные обои…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.