Джиллиан Хантер - Леди маскарада Страница 53
Джиллиан Хантер - Леди маскарада читать онлайн бесплатно
— А во-вторых, я понял, что ты тоже изменилась. И ясно осознавал, что в этом виноват я.
За этими словами последовало долгое и тягостное молчание.
Наконец Элинор не выдержала и воскликнула:
— И это все, в чем ты хотел признаться?
Себастьян бросил на нее хмурый взгляд.
— Я хочу, чтобы ты уяснила себе, что мое признание касается любовных дел, а не военных.
— Что ты имеешь в виду?
Элинор было не по себе от пристального, немигающего взгляда Себастьяна.
— Герцог не поручал мне вмешиваться в дела его жены. Я сам попросил его, чтобы он дал мне это задание.
— В самом деле? — От этой неожиданной новости в горле у Элинор встал комок.
— Я обманул тебя, — не желая ходить вокруг да около, сказал Себастьян. — И не знал, как в этом признаться.
Элинор вздохнула. Довольно его мучить.
— Я чувствовала, что ты меня обманул, — призналась она. — А совсем недавно узнала это точно.
Себастьян смотрел на Элинор с нескрываемым удивлением.
— И все это время ты спокойно смотрела, как я мучаюсь от угрызений совести?
— Я ждала, что ты сам откроешь мне правду. — Она покачала головой. — Но ты почему-то не торопился.
Себастьян прищурился.
— А когда ты поняла, это тебя не огорчило?
— То, что ты меня обманул? Что воспользовался личным знакомством с герцогом, чтобы повлиять надела его жены?
— Ты подвергала себя опасности, выполняя поручения ее светлости, — настаивал Себастьян. — Я не представлял, до какой степени ты рисковала, пока не вернулся домой.
— Уверяю тебя, я всегда была крайне осторожна.
— Значит, ты прощаешь меня?
— Я подумаю.
— Но ведь ты же такая добрая…
— И что? Герцог одобрил этот обман? — спросила Элинор, не реагируя на лесть.
— Ну, он внимательно выслушал меня, но свое мнение не высказал. Мне показалось, он остался равнодушным к моим доводам.
— Но при этом не пресек твои действия?
— И не подумал, — улыбнулся Себастьян. — Фактически предоставил карт-бланш.
— В таком случае, — заявила Элинор, — вы оба… — Она осеклась, воздержавшись высказать вслух все, что она о них думает. По крайней мере о герцоге. Пусть нужные эпитеты подыскивает для своего мужа герцогиня. Она обязательно при случае выразит свое мнение. — Надеюсь, тебе хоть стыдно за то, что ты так поступил?
Губы Себастьяна тронула улыбка.
— Не похоже на это, — угрюмо констатировала Элинор. — Кажется, ты даже гордишься собой.
Муж не видел причин спорить.
— Я вернул тебя, — решительно сказал Себастьян. — Игра стоила свеч.
Элинор молчала. Она была готова расплакаться.
— Я всегда хранил тебе верность, — проникновенно сказал Себастьян, и эти слова невольно растрогали ее. — И всегда любил только тебя. Полагаю, вопрос сейчас стоит так: любишь ли меня ты?
— Наверное…
— Ты не уверена?
— Почему? Я рада услышать от тебя эти слова, — прошептала Элинор.
— Прости меня, — сказал Себастьян, опустившись на колено и глядя на нее своими огромными глазами невообразимой синевы. — Я боялся, что потерял тебя. И готов на все, чтобы вернуть твою любовь.
— Мне кажется, нам уже пора, — поспешила сменить тему Элинор, понимая, что еще минута — и она бросится мужу в объятия. — Нам нужно кое-что сделать перед тем, как начнется ужин и маскарад.
— Ты помнишь, что я опоздал даже на собственную свадьбу? — виновато улыбнулся Себастьян.
— Такое не забудешь: моя тетушка в каждом письме мне об этом напоминает. Ты уронил себя в ее глазах. Она усомнилась, что ты джентльмен.
— Что мне сделать, чтобы загладить свою вину? Элинор покачала головой:
— Постарайся остаться в живых, раскрывая этот заговор.
— Я не могу допустить, чтобы Веллингтона убили.
— Ты настоящий рыцарь, — прошептала Элинор. — Как ты думаешь, почему кто-то хотел заманить тебя на это свидание?
— Может быть, этот «кто-то» перепутал меня с другим Боскаслом? Возможно, произошло недоразумение.
Вдруг над башнями замка прогремел гром, прорезались сполохи молний. Себастьян посмотрел на небо и, взяв Элинор за руку, помог ей подняться. Они быстро побежали по тропинке, спасаясь от начавшегося ливня, — вместе с другой парочкой, которая тоже гуляла по берегу. К тому времени, когда они достигли разводного моста, все четверо успели промокнуть до нитки.
Когда Элинор и Себастьян — в промокшей одежде, с мокрыми волосами, с которых стекала вода, — попытались незаметно проскользнуть мимо других гостей, которые чинно направлялись в большой зал, чтобы выпить бренди и обменяться сплетнями, все смотрели на них с удивлением.
— Быстрее, — шепнул Себастьян, сжав руку Элинор. — Уилл и сэр Персиваль направляются к нам. Нам нужно постараться избегать их, пока я не разыскал последнее письмо.
— И пока ты осторожно не навел справки о том, кто хотел с тобой встретиться, — добавила его жена, прибавляя шаг и направляясь к лестнице.
Элинор принимала горячую ванну. На кровати лежал костюм джинна, в котором она собиралась появиться на маскараде, — головной убор переливчато-синего цвета с вуалью, украшенной серебряным монистом, парчовый жилет с шарфом вместо кушака. Что касается таинственной записки, которую Себастьян получил утром, ему так и не удалось ничего выяснить. Горничная, которая принесла ее, бесследно исчезла, а дворецкий не мог вспомнить никого среди прислуги, кто подходил бы под описание, которое дал Себастьян. Как и Элинор, дворецкий предположил, что у Себастьяна есть тайная поклонница, которая хотела встретиться с ним наедине.
Эта загадочная история с анонимной запиской озадачила Себастьяна.
Но тот факт, что его жена, изображающая джинна, предстанет на публике в прозрачных шароварах, вызывал у него смутное беспокойство.
В экзотической одежде Элинор выглядела очень соблазнительно.
А на себя в костюме Аладдина Себастьян не мог даже смотреть в зеркало. Зрелище казалось ему весьма непотребным.
— Я и не думал, что твой наряд будет таким смелым, — говорил он, нервно вышагивая по комнате. — Ты представляешь, сколько мужчин попросят моего джинна исполнить их желания?
— Что касается меня, я испытываю только одно — чтобы ты перестал ныть и ходить туда-сюда по комнате. Это действует мне на нервы. Что случилось с прежним Себастьяном, который был воплощением невозмутимости и хладнокровия? Ты так нервничаешь, словно это твое первое задание.
Он бросил на Элинор хмурый взгляд: — Это первое мое задание, на котором меня сопровождает жена, одетая в такой вызывающий наряд, что я постоянно отвлекаюсь и не могу сосредоточиться. Если бы я знал заранее, во что ты будешь одета, я бы сто раз подумал, прежде чем согласиться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.