Линдсей Армстронг - Строптивая жена Страница 7
Линдсей Армстронг - Строптивая жена читать онлайн бесплатно
— А где это?
— Точно не знаю. Он сказал, адрес — на пакете. — Роза перевернула пакет и торжествующе посмотрела на свою помощницу. — Вы можете себе представить, Делия, дорогая? Он живет прямо здесь, в Санктьюри! — И Роза наконец-то обратила внимание на фотографии.
— Роза!.. — начала Делия через несколько минут, наблюдая за своей начальницей и заметив, как изменилось выражение ее лица.
— Ява, — ответила Роза и серьезным тоном добавила: — Не знаете, магазин в Марина-Мираж получил новую партию мебели с острова Ява? Было бы замечательно. Посмотрите на это, Делия! — взволнованно произнесла она.
Но Делия смотрела на Розу — нежно, с облегчением.
— Как скажете. Вечером заехать за вами?
Когда Роза очутилась дома, было уже шесть тридцать.
Она не только работала в бухте Санктьюри, но и жила там в двухэтажной квартире с двумя спальнями, которая принадлежала ей на правах совместного владения с гольф-клубом. И не потому, что она играла в гольф, а просто квартира очень удачно располагалась: до работы можно было дойти пешком, из окон открывался замечательный вид на море, где курсировали яхты и лодки.
Квартира Розы была обставлена в средиземноморском стиле. Светлые стены и окрашенные в темно-голубой цвет двери, шторы-жалюзи на окнах. Небольшие коврики на полу из полированного камня больше подходили к этой обстановке, нежели обычный ковер. Простая, без изысков, мебель, демонстрирующая красоту дерева, и потрясающе удобная кушетка в гостиной со множеством мягких подушек. Тут было и старое кресло-качалка, и изящное антикварное трюмо из темного дерева с квадратным зеркалом. На полированной поверхности столика стояли фотографии в серебряных рамках, а также коробочка с ароматической смесью из сухих цветочных лепестков.
Спальня поражала белизной: стены, занавески и ковер — все было белое; и только покрывало на двуспальной кровати представляло собой буйство весенних цветов: фиалок, нарциссов, ландышей, крокусов.
Роза направилась прямо к стенному шкафу, бормоча про себя: «Неофициальный ужин! Ну хорошо же, мистер Фрейзер Росс!»
Первое, на что упал ее взгляд, было вечернее платье, в котором она красовалась вчера у Спенсов. Какое-то время она рассматривала его. Не было ли ошибкой надеть это платье? Ведь что-то в ее действиях все-таки было ошибочным, это и повлекло за собой неожиданные осложнения. Одного взгляда было достаточно, чтобы Роза вновь представила себя в объятиях Фрейзера.
Она отошла от шкафа и, приблизившись к окну спальни, скрестила руки на груди и нахмурилась. Неужели они оба почувствовали внезапно пробудившийся интерес друг к другу? «Ты должна признать, он разбудил что-то в тебе — мысленно сказала себе Роза. — Что-то, что, как ты надеялась, если и не умерло, то уснуло со времен Саймона. В любом случае нужно остерегаться этого странного человека, делающего с тобой все, что ему заблагорассудится. Преуспевающий делец и искушенный ловелас, вот он кто. Иначе почему одного взгляда Фрейзера А. Росса достаточно, чтобы сразить тебя?»
И она снова направилась к шкафу.
Приехавшая десять минут спустя Делия осторожно спросила:
— Роза, вы в своем уме?
— А что?
— Что вы надели?
— А вам это что напоминает?
— Рабочую одежду водопроводчика.
Роза хихикнула.
— Вообще-то это форма летчика. Очень свободный и удобный комбинезон. — Она повернулась кругом в своем мешковатом цвета хаки цельном комбинезоне со множеством карманов, длинными рукавами и брючинами, которые пришлось подвернуть. — Фрейзер Росс сказал: нужно одеться неофициально, а точнее — раздеться…
— Что он имел в виду? — помедлив, спросила Делия.
— Это был дешевый и непристойный выпад по поводу моего платья, того, которое было на мне вчера. И которое, как мы обе предполагали, произвело фурор у Спенсов.
— А-а…
— Поэтому я и решила так одеться сегодня вечером. Вы должны признать: едва ли этот наряд можно назвать открытым.
— Где же вы это взяли?
— Брат отдал, — с озорством ответила Роза. — В нем удобно, и, — она похлопала себя по карманам, — я могу положить карандаши и всякую всячину и ничего не потерять.
— Роза… — Делия взглянула на свои аккуратные черные брюки и белую льняную блузку с черной отделкой, прикоснулась к зачесанным назад прямым каштановым волосам, — Роза, судя по адресу на пакете, это очень престижный район, и я себя чувствую неудобно, так как иду без приглашения…
— Я и сама, — искренне заявила Роза, — знаю, что это за район! Мне всегда хотелось узнать, кто там живет. — Делия тихо проворчала что-то, и Роза рассмеялась в ответ: — Всю ответственность беру на себя!
Дом, куда они приехали, не имел ничего общего с виллами в гавани. Это был настоящий особняк с высокой белой оградой, выходящей на дорогу, и коваными железными воротами.
— Вы уверены, что мне следует пойти? — спросила Делия, останавливая машину и опуская стекло, готовясь переговорить по внутреннему телефону, чтобы им открыли ворота.
— Совершенно уверена, Делия.
— Мисс Шоу и… э… миссис Ренфью, сэр.
Величественная особа, которая впустила их и провела к хозяину, не смогла скрыть нотки неодобрения в голосе, и казалось, ее слова эхом разнеслись по огромной комнате с удивительно простым убранством и внушительных размеров окном, обращенным на реку. Хотя в комнате и находилось несколько светильников, основное освещение поступало от круглых, с белыми плафонами ламп, стоящих на террасе.
Фрейзер Росс был один и наливал напитки.
Когда они вошли, он обернулся, и на его лице отразилось легкое удивление.
Делия готова была провалиться сквозь землю.
Но Роза уверенно двинулась вперед в своем немыслимом одеянии и любезно произнесла:
— Я знала, вы не будете возражать, если Делия будет сопровождать меня, мистер Росс. Ей придется серьезно заниматься вашим проектом, поэтому она должна, как говорится, быть в курсе дела.
Сзади раздался сдавленный смех, все трое обернулись и увидели пожилого седовласого мужчину.
Он улыбнулся и произнес:
— Конечно, мы не возражаем. Миссис Ренфью, пожалуйста, не стесняйтесь. Я — Бернард Росс. У меня такое ощущение, что вас принудили прийти сюда сегодня. Или я заблуждаюсь?
— Мой отец, Бернард Росс, — пробормотал Фрейзер и добавил: — Пожалуйста, не стесняйтесь. Я все понимаю. — И он проводил Делию к дивану, на котором восседал Бернард Росс.
Роза последовала за ними и, обратившись к Фрейзеру Б. Россу, откровенно сказала:
— Вы правы, сэр. Я действительно настаивала на ее приходе. Но ваш сын значительно сильнее давил на меня. Вот почему я здесь. Кстати, как поживаете? Я — Роза Шоу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.