Моника Айронс - Чудесное превращение Страница 7

Тут можно читать бесплатно Моника Айронс - Чудесное превращение. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2003. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Моника Айронс - Чудесное превращение читать онлайн бесплатно

Моника Айронс - Чудесное превращение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Айронс

— Это вы наделали глупостей! Поцеловали меня перед всеми. Как же теперь я им скажу, что даже не знала вашего имени? Мои родители, братья и сестры будут навек опозорены! Так же, как тетки, дядья, кузины и кузены и прочие родственники, здесь, в Лондоне, и в самой Испании. Мама сгорает от нетерпения и дождаться никак не может, все хочет рассказать о том, как устроилась наша свадьба, моей тетушке. А та, конечно, сообщит обо всем своим подружкам, так эта новость разнесется по всему миру. Вы хоть понимаете, что теперь весь мир будет ждать, когда я выйду за вас?

— Ну и что? — спросил Родриго с невинным видом. — Это разве проблема?

— Еще какая!

— Я легко ее решу.

— Как?

— Не буду делать вам предложение. Это уж я обещаю. Чтобы рассеять последние сомнения, сейчас же пойду к вашим родителям и скажу, что вы мне совсем не понравились.

— А наш поцелуй на глазах у округи?

— Скажу, что мне не понравилось, как вы целуетесь… Эй, эй, только не вазу!

Ваза пролетела в миллиметре над его головой и, ударившись об стену, шлепнулась на диван.

— Вон! — приказала Мэри.

— Но как же наше следующее свидание? Мы еще не условились!

— Вон!

Она вытолкала его за дверь, но тут он вдруг встал как вкопанный и спросил:

— Вы собираетесь здесь ночевать?

— Нет, вернусь к себе в квартиру.

— Тогда поедем вместе, — предложил он. — Заодно на такси сэкономим.

Мэри едва сдерживалась, чтобы не завопить во весь голос.

— Сеньор Алькасар, вы что, оглохли? Мне на одной планете с вами жить и то стыдно, не то что ехать в одном такси.

— Знаю, — мрачно отозвался он. — Я от вас тоже не в восторге. Но придется пойти на жертвы.

— Откуда они узнают, что мы ушли не вместе?

— Оттуда же, откуда узнали про поцелуй. Если сами не увидят, так соседи доложат.

— О Господи! — Мэри схватилась за голову. — Пойду вызову такси.

Закончив телефонный разговор, она обернулась и увидела, что галантный Родриго держит в руках ее пальто. Он помог ей одеться. Она даже не сопротивлялась: что делать, приходится мириться с неизбежным. Надо уйти вместе, прежде чем она расцарапает ему физиономию, иначе потом расспросов не оберешься.

Вскоре подъехало такси. Родриго протянул ей руку, и они спустились с лестницы, покрытой мокрым снегом. Мэри даже позволила ему открыть для нее дверцу машины.

Когда такси исчезло за поворотом, сеньора Вальдес опустила уголок занавески и сказала мужу, стоявшему рядом:

— Но разве не пара голубков? Видел, как он помог ей сесть в машину?

Папаша Вальдес нахмурился.

— Они так шумели, прежде чем уйти!

— Ну и что? — Лусия Вальдес сияла. — Милые бранятся — только тешатся.

2

— У меня предложение. Остановим такси, выйдем, зайдем в кафе и все обсудим. Идет?

Мэри холодно взглянула на Родриго.

— Нам не о чем говорить. Высажу вас в «Сент-Джонсе» и поеду к себе.

— Все ясно, — мрачно подытожил он. — Мне не на что надеяться.

— Разве что на увесистую оплеуху.

Тут Мэри просчиталась. Он подставил щеку и забавно показал на нее пальцем.

— Пожалуйста. А когда ударите, я подставлю другую.

— Ладно, прекратите, — сказала она, пытаясь не засмеяться.

— Да нет уж, зачем же. Бейте, если так вам будет лучше.

Мэри поняла, что бороться со смехом бесполезно. Она улыбнулась и мягко потрепала его по щеке.

Снова ошибка. Он взял ее ладонь и поцеловал, прежде чем она успела опомниться.

Этот легкий поцелуй вновь вторгся в ее сознание. А ведь из ее памяти не изгладился еще тот эпизод на улице, его нежные губы, которые словно увлекли ее за собой в пропасть, его теплое дыхание…

Все это произошло совсем недавно, каких-то три часа назад. И вот теперь он целует ее руку, а она вспоминает тот прежний поцелуй, испытывая легкое головокружение, будто после бокала хорошего испанского вина. И ей хочется, чтобы он поцеловал ее еще раз, хочется ощутить вкус его губ, почувствовать его дыхание…

Внезапно Родриго выпустил ее руку. Мэри огляделась.

— Ну вот мы уже и приехали, — сказала она с облегчением. — О моих родителях не беспокойтесь. Завтра я им позвоню и скажу, что мы решили не встречаться.

— А как же наша свадьба? — обиженно спросил он.

— Скажу, что ничего не выйдет.

— Но они же все видели…

— Что с того? Нас занесло. Хорошенько поразмышляв, мы поняли, что не созданы друг для друга.

— А я понял все совсем иначе.

Мэри показалось, что она краснеет.

— Ладно, хватит разговоров. Мою мать вы, может, и очаровали с первого взгляда. А меня ваши шуточки нисколько не забавляют.

Он вышел из машины и наклонился, не закрывая дверцу.

— Выходит, я для вас ничего не значу?

— Выходит, что так. Спокойной ночи, сеньор Алькасар. Рада была познакомиться. Желаю удачи!

— Вы совсем не этого желаете. Вы желаете поджарить меня на медленном огне.

— Это уже детали.

— Ну что ж, тогда и я должен поблагодарить вас, мисс Вальдес, за незабываемый вечер. Все было очень мило. Думаю, как-нибудь мы еще встретимся.

Ответом на его улыбку были мрачно поджатые губы. И слова, полные презрения:

— Надеюсь, что нет. Приложу все усилия, чтобы этого не произошло. Приятных сновидений!

Она смотрела, как он поднимается по широкой лестнице, ведущей к гостинице. Швейцар распахнул перед ним дверь, и Алькасар скрылся из виду.

— Пожалуйста, — обратилась она к водителю, — Солсбери-роуд, дом восемьдесят.

Дверь ей открыла Кандис Алленби в ночной рубашке.

— Ну как прошел вечер? — спросила она. — Видела, ты болтала с нашим красавчиком. Что он?

— Ничего особенного. — Мэри зевнула. — Он, конечно, симпатичный, но полный идиот. С ним такая скука!

Утром Мэри разбудил звонок.

— Привет, крошка, — раздался в трубке голос Рея Банди. — У меня для тебя поручение. Думаю, раз у вас с мистером Алькасаром дело на мази, ты не будешь возражать.

— Можете не сомневаться, — только и смогла произнести Мэри. — Вот это невезение!

— Знаешь ли, за ним нужно приглядывать. Вначале мне показалось, что он отлично владеет английским. Но, оказывается, это обманчивое впечатление. Он мне признался сегодня по секрету, что лишь прикидывался из вежливости, что понимает, о чем идет речь. На самом деле он знает всего несколько слов. Ты же, насколько мне известно, владеешь испанским и можешь сослужить ему службу в качестве переводчика. Заодно мы будем в курсе, какие еще сделки он заключил. Отличный план, а?

— Еще бы. Особенно для самого Родриго Алькасара.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.