Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы Страница 7

Тут можно читать бесплатно Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1994. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы читать онлайн бесплатно

Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лоусмит Дженет

— Ты совсем поглупела, Пул. Неужели ты действительно веришь, что явилась Эльвира?

— Да она никогда и не покидала нас, — воскликнула Пул сдавленным голосом, косясь на дверь, — Эльвира Фоксворт непрерывно бродит по комнатам Броудмура со дня своей смерти.

Элти мягко улыбнулась в целях получения дальнейшей информации.

— А почему ты так уверена в отношении этой… этой девушки?

Черные глаза служанки сверкнули в предвкушении реакции на свои слова.

— Рубин Фоксвортов!

Пул понизила голос до шепота.

— Я видела его в ее футляре для драгоценностей. Элти замерла, чтобы ни одним движением не

выдать себя.

— Это невозможно. Рубин исчез с той ночи, когда моя сестра собралась и ушла. Он был на ней, когда она покинула дом.

Пул задумчиво кивнула.

— Эльвира вернулась, чтобы наказать нас за дурные поступки.

— Прекрати эти разговоры о призраках, в конце концов я же не сумасшедшая.

Этими словами Элти резко оборвала разговор. Внезапно они услышали детский крик из восточного крыла дома, где находилась детская.

— Что еще случилось? — раздраженно спросила Элти.

— Мисс Тери боится оставаться одна в темноте, мадам.

— Тогда включи ей свет, черт возьми. Здесь что, собрались одни идиоты, не способные принять само-стятельного решения?

— Мисс Клеа зажгла ей ночник. Но она считает, что ребенок видит привидения.

— Да что, черт возьми, происходит в этой семье? Элти не могла скрыть своего негодования.

— Вам лучше знать, миссис Элти, — со значительным видом заметила Пул.

— Мне кажется, ты забываешь, кто перед тобой находится. Будь любезна помнить об этом, иначе вышвырну тебя из дома, — резко произнесла Элти, — и давай кончай возиться. Мне еще нужно немного времени, чтобы собраться к ужину.

Едва Карен успела одеться к ужину, как услышала где-то в конце коридора детский плач. Она выглянула в коридор и прислушалась. Затем, пройдя несколько шагов, остановилась перед одной из дверей. Раздирающий душу плач не прекращался, и никто из взрослых, видимо, не собирался помочь ребенку. Приоткрыв дверь, она тихонько проскользнула внутрь. В слабом свете тусклой лампы, висевшей у двери, она обнаружила хрупкую белокурую девочку, которая, съежившись, забилась в угол огромной кровати. С расширенными от ужаса глазами она судорожно вцепилась в простыню. Когда Карен вошла в комнату, ее коснулось ледяное дуновение воздуха, заставившее ее вздрогнуть. Она подбежала к девочке и взяла ее на руки. Слезы все еще струились по лицу ребенка, а голубые глаза, устремленные на Карен, были неестественно огромными от страха.

Сердце Карен сжалось при виде этого крошечного нежного существа, трепетавшего как птичка.

— Ну, ну, моя дорогая, все в порядке, — успокаивала она девочку, — просто тебе приснился страшный сон.

Постепенно плач ребенка перешел в судорожные всхлипывания.

— Ты, конечно, Тери, — продолжала Карен, вытирая слезы с лица девочки. — Твой папа мне рассказывал о тебе.

Она вспомнила равнодушный тон, в котором Стивен говорил о своем ребенке.

И вот теперь эта несчастная девочка плакала, терзая душу, и никто не пришел, чтобы утешить ее.

— Кто ты? — все еще всхлипывая, спросила Тери.

— Меня зовут Карен Скотт, — мягко произнесла она. — Твоя бабушка пригласила меня и предложила провести здесь ночь. Мой автомобиль сломался.

Карен намеренно умолчала о нападении собак,

чтобы еще больше не запугать маленькую девочку.

Внезапно Тери сильно побледнела и прошептала:

— Она была здесь. Здесь, у меня в комнате.

— Кто, дорогая?

Карен вспомнила собственное детство, полное немыслимых фантазий.

— Рыжая колдунья. Она хотела утащить меня с собой в лес.

— Что за вздор! Это просто дурной сон. Или тебе кто-нибудь рассказывал о рыжей колдунье?

— Миссис Пул мне иногда рассказывает о ней. Высвободившись из рук Карен, девочка доверчиво взглянула на нее.

— Но я сама ее уже часто видела. Она живет здесь! Иногда она поджидает в большой галерее, пока все уснут, И сегодня ночью я слышала, как она смеется.

Тери устало откинулась на подушки. В то время как Карен склонилась над ней, в комнату вошла Клеа и включила верхний свет.

— Что случилось? Тери что-нибудь понадобилось?

Она удивленно смотрела на Карен.

— Мне кажется, уже все в порядке. Услышав ее плач, я тут же пришла сюда, чтобы успокоить ее. Думаю, ей приснился плохой сон. Что-то связанное с рыжей колдуньей.

— Она была здесь, — пролепетала Тери, резко поднимаясь. — Я ее видела… руки у нее как лед.

— Бедное дитя.

Клеа обняла девочку.

— Успокойся, все в порядке. Тетя Клеа с тобой. Затем она обернулась к Карен.

— Очень любезно с вашей стороны, что вы присмотрели за ней, мисс Скотт. Полагаю, что теперь вы можете спуститься к ужину. Я останусь здесь и подожду, пока она не уснет.

Бросив последний взгляд на бледное личико, Карен вышла из комнаты и начала медленно спускаться по лестнице в столовую.

Глава четвертая

Примерно полчаса до прихода всех Элти провела одна в столовой. Ей просто необходимо было это время, чтобы собраться.

Затем подошел Стивен. Его единственной уступкой светским условностям явился потертый спортивный пиджак, надетый поверх рубашки защитного цвета и рабочих брюк. Элти громко осудила его неряшливый костюм, удивляясь про себя его небрежности и презрению к любого рода лицемерию. Он поднес ее руку к губам и изобразил легкий поклон.

— Милостивая государыня выглядит сегодня в высшей степени чарующе.

Она бросила на него проницательный взгляд.

— А тебе бы все льстить, — проворчала она, хотя любила его шуточки. — Отойди, пока я не позвала на помощь, ты, грубиян.

Он пожал слегка ее руку и, подойдя к буфету, налил в бокал виски, бросив туда два кусочка льда. По ее просьбе он подал ей шерри в бокале на длинной ножке.

— Ты не находишь, что не следует мешать различные сорта алкоголя? — намекнула она ему. — Я думала, что все пьяницы имеют как правило только один любимый напиток.

Наморщив лоб, Стивен ответил:

— Дорогая, это было бы так скучно.

С презрением посмотрев на свой бокал, он решительно сделал внушительный глоток виски.

— Я нахожу, что шерри отрава, и ты должна последовать моему примеру.

Элти приподняла бокал и слегка с ним чокнулась.

— Ты должна начинать день водкой и апельсиновым соком, как это делаю я. Пул могла бы подготовить тебе все это уже к завтраку. Вот увидишь, что с хорошо промоченной глоткой день проходит совсем иначе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.