Хэдер Макалистер - Бесценный опыт Страница 8

Тут можно читать бесплатно Хэдер Макалистер - Бесценный опыт. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Хэдер Макалистер - Бесценный опыт читать онлайн бесплатно

Хэдер Макалистер - Бесценный опыт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хэдер Макалистер

Гаррисон в очередной раз швырнул трубку на рычаг.

В кабинет неслышно проскользнула Фелиция. Гаррисон тяжко вздохнул, и Фелиция рассмеялась.

— О, Гаррисон, как вы нравитесь мне в этом новом качестве! Такой сильный мужчина и такой заботливый! — Она понизила голос: — И привлекательный…

Но Гаррисону было не до комплиментов.

— Задушу ее! Где она может быть?!

Он снова потянулся к телефону, но его остановил детский голосок:

— Гави!

Гаррисон посмотрел в открытую дверь и увидел бегущего к нему по коридору Натана. Сзади шла Кэрри и катила коляску с Мэтью.

— Так вот какая у вас няня! — изумленно выдохнула Фелиция.

Глава пятая

Увидев всех живыми и здоровыми, Гаррисон испытал неслыханное облегчение. Он радостно подхватил Натана на руки. Мэтью въехал в кабинет прямо в коляске.

Кэрри принарядилась: короткая юбка, туфли на низком каблуке и элегантная блузка. Распущенные волосы струились по плечам.

Она выглядела замечательно, но отнюдь не по-домашнему. И это насторожило Гаррисона.

— Я пыталась вам дозвониться, — сообщила Кэрри, переводя дух.

— Мне передали. Я только что вернулся с ленча. Познакомьтесь. Фелиция Лакросс, мой издатель. Кэрри Брент, моя соседка. Она согласилась сегодня присмотреть за детьми.

Фелиция подняла бровь, но вежливо протянула руку.

— А это, значит, дети Джона.

Фелиция, улыбаясь, оглядела малышей.

— Да, старший — Натан, а в коляске — Мэтью.

Гаррисон развернул сидящего у него на руках мальчика лицом к Фелиции. Натан засунул палец в рот и положил голову дяде на плечо.

— Он еще сонный, — пояснила Кэрри. — Пришлось его разбудить.

— Почему? — поинтересовался Гаррисон. — Мы же договорились, что вы пробудете с ними до пяти.

Он старался говорить спокойно, хотя Кэрри доставила ему несколько ужасных минут, а сейчас совсем некстати явилась в офис с детьми.

Кэрри виновато потупилась.

— Да, мы договорились, но я напрочь забыла об интервью, назначенном на сегодняшний день.

— Забыли об интервью?

— Да, написала себе памятку, но положила ее на холодильник, и она не попалась мне на глаза.

Вот почему ей необходимо иметь личное расписание своего времени, подумал Гаррисон.

— Эта музыкальная группа произвела на меня неизгладимое впечатление, а послезавтра она отправляется на гастроли, — затараторила Кэрри, жестикулируя обеими руками. — Сегодня днем у них репетиция, и Гейб, хозяин клуба, сказал, что разрешит взять интервью только мне — и никому другому. Представляете? — Искренний энтузиазм Кэрри был несколько утомителен. — Я самая первая напишу о них!

И она широко улыбнулась, словно приглашая Гаррисона порадоваться вместе с ней.

— А знаете, открытие новых талантов — мое хобби, — неожиданно сказала Фелиция. — Как называется группа?

— «Журчащие струи».

— Ну, название, конечно, придется поменять. Они бывают в Нью-Йорке?

И Кэрри с Фелицией, уже не замечая присутствия Гаррисона, оживленно заговорили о своем. Странно, что до сих пор Фелиция скрывала свое «хобби».

Глаза у Натана закрывались. Уткнувшись в грудь дяди, он сонно слюнявил его шестидесятидолларовый галстук.

— Полагаю, это означает, что вы оставляете детей на меня? — напомнил о себе Гаррисон.

Женщины дружно воззрились на него.

— Естественно, — ответила Фелиция. — А на кого же еще? Не может же она упустить такую возможность.

Это уже какой-то заговор!

— Следовательно, мы не сможем сегодня обсудить с юристами наш договор, а уж завтра…

Он сделал выразительный жест, в сторону детей.

Натан спал, а Мэтью, наоборот, закапризничал. Кэрри достала бутылочку.

— О, разрешите мне! — взмолилась Фелиция, выхватывая бутылку из рук Кэрри и опускаясь на колени перед коляской. — Вот это и есть жизнь, Гаррисон. Вы, между прочим, приобретаете бесценный опыт. Представьте себе, что Кэрри ваша жена и вам необходимо согласовать свое расписание с ее графиком. Настоящие родители делают это каждый день.

— Никогда не видел, чтобы жена вкатывала детскую коляску в кабинет мужа.

— Только потому, что мужья сами приводят детей с собой на работу, — возразила Кэрри.

Фелиция рассмеялась, но Гаррисону было не до смеха.

— Я не считаю сегодняшний день пропавшим зря, — уже серьезно сказала Фелиция. — Кстати, мне будет очень интересно понаблюдать, как вы справляетесь с детьми.

Не хватало только, чтобы Фелиция увидела, в каком состоянии сейчас находится его квартира! Нет, нет, Гаррисон положительно не готов, чтобы кто-то наблюдал, как он «справляется» с детьми.

К счастью, Кэрри сменила тему разговора:

— А почему бы вам, Фелиция, не пойти со мной на репетицию «Журчащих струй»?

— А можно? — просияла та.

Кэрри и Фелиция? Вдвоем на несколько часов? Это не входило в планы Гаррисона. Но ничего изменить он уже не мог.

Поставив бутылочку на стол, Фелиция схватила сумочку.

— Мигом позвоню — и поедем! — крикнула она, выбегая из кабинета.

— Нечего ей с вами ходить, — мрачно сказал Гаррисон, оставшись с Кэрри наедине.

— Это почему же?

Кэрри вытащила из сумки зеркальце и оглядела себя.

— Потому что она — мой издатель.

И я хочу, чтобы она оставалась моим издателем, подумал он.

— Знаю. — Кэрри вытащила Мэтью из коляски. — Ничего, вы потом сможете отблагодарить меня. Скажем, на заседании правления в четверг.

— Отблагодарить вас?!

— Да, да, — улыбнулась Кэрри, — за то, что сегодня я буду нянчиться с вашим издателем.

— Кэрри, не подложите мне свинью! — прошептал он, услышав шаги в коридоре.

— Да я, если хотите знать, — так же шепотом ответила Кэрри, — таскаю для вас каштаны из огня. Как только она увидит ваше бестолковое расписание, ей сразу станет ясно, что в обхождении с детьми вы ничегошеньки не смыслите.

— Я…

— Не беспокойтесь, расписание я исправила. Кроме того, в квартире полный хаос. Я и стирку-то свою не успела закончить. Так что отодвиньте тазы с бельем куда-нибудь в сторонку.

Вообразив свою гостиную, заставленную тазами с мокрым бельем, заваленную пеленками и игрушками, Гаррисон в ужасе закрыл глаза.

Между тем Кэрри расчистила место на его письменном столе:

— Пусть Натан пока полежит здесь. А вы докормите Мэтью.

Но Натан, естественно, открыл глаза, как только Гаррисон положил его. Кэрри спешно сунула мальчику кулечек с изюмом, а Мэтью передала Гаррисону.

— Привет, Мэтью, допьем с тобой, что ли, бутылочку?

Мэтью уставился на дядю широко раскрытыми глазами, а затем срыгнул на него изрядную часть съеденного.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.