Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник) Страница 9
Мэрилин Кэмпбелл - Сила страсти (Сборник) читать онлайн бесплатно
— Что‑то в таком роде думал и я, — вздохнул Билл. — Вот Тому повезло больше. Так звали деда Линн, моего лучшего друга. Еще не так давно мы мечтали с ним, как однажды Линн выйдет замуж за отличного парня и у нас будет еще много времени, чтобы возиться с внуками. И что же? Теперь Линн пытается вдохнуть жизнь в старую развалину, валандаясь с такими же старыми развалинами — с тобой и со мной.
— Так что ж она не найдет себе приличного парня? Вроде ничего девчонка. — Зак почувствовал внезапный интерес.
— Девчонка что надо! Бог свидетель, я не встречал другой, такой красотки, да чтоб с головой на плечах, как у Линн. Она не то, что современные барышни: те либо пустоголовые куклы, либо нагловатые яппи с неженской хваткой, — да ты и сам знаешь, о чем я. — Билл с досадой махнул рукой. — У Линн всегда получалось все, за что она ни бралась. Даже в бизнесе ей везло больше, чем иному мужику. Признаюсь тебе, она даже была обручена с парнем из высших кругов. Да вот только не вышло там ничего путного. После всего, что случилось, она наверняка мало верит этим молодым хлыщам… вот и объяснение, почему она предпочитает общаться с такими старыми перечницами, как мы…
Зак почувствовал, как с каждой секундой возрастает его интерес. Похоже, пара лишних вопросов не повредит, тем более что Билл, явно не против почесать языком. Еще бы, наверняка после смерти друга у него не было шанса вдоволь посплетничать.
— Неуж‑то наша Ева сняла с ветки червивое яблочко? — спросил он.
— Червивое? — Билл возмущенно фыркнул. — Да ее парень оказался засранцем, каких свет не видывал! Подумать только, разорвать помолвку из‑за неудачи в бизнесе. Хотя, конечно, все неприятности Линн начались, не с этого безмозглого типа, нет, всему причиной наглец Риш… Раш, как бишь там его? Вот кто всему виной!
Зак видел на лице старика неприкрытое осуждение, и ему начало казаться, что Билл все знает, и не случайно рассказал эту историю. Конечно, его собеседник ни о чем пока не догадывается, но чувство вины, захлестнувшее Зака, было так велико, что ему пришлось достать зубочистку и сунуть в рот, лишь бы отвлечься.
Значит, Линн пострадала по его вине. Такое странное, нелепое совпадение. Просто невероятно! Он каким‑то образом ответствен за череду неприятностей, свалившихся на плечи чудесной женщины.
Между тем Билл сказал:
— Линн боится новых ошибок, Зак, поэтому мы и договорились, что она приведет сюда человека, которого решится нанять для работы. Странно, что она приняла решение раньше, чем посоветовалась со мной. Я чувствую себя ответственным за нее, после смерти Тома. Может, сыграем партию в шашки и поболтаем немного? Разговор по душам — вот чего нам не хватает, верно?
Зак кивнул. Похоже, Билл принял его за своего, и можно немного расслабиться. Старик понравился Закери, и было неприятно, что придется лгать ему.
Следующие полчаса они болтали о том, о сем. Вопросы Билла сводились почти к тому же, что и вопросы Линн накануне, так что отвечать на них было несложно. К счастью, старика не удивил отказ Закери снять шляпу и очки — с возрастом тот тоже успел обзавестись своими маленькими странностями.
Если до визита в строительную лавку Зак играл свою роль, основываясь только на образах киношных героев, то теперь смотрел на настоящего старика, быстро подмечая его манеру говорить и держаться и дополняя свой собственный облик увиденными деталями.
Первую партию в шашки Зак проиграл. Не потому, что его соперник был таким опытным игроком, просто ему с трудом удалось вспомнить правила. Билл делал ходы неторопливо, иногда попыхивая сигаретой и рассказывая житейские истории, которые считал забавными. Как раз в тот момент, когда Заку удалось окончательно расслабиться и успокоиться, собеседник нанес ему чувствительный удар.
— Зачем же тебе понадобились те книги, что ты вчера купил? — Вопрос был таким неожиданным, что у Зака екнуло сердце. Он помолчал немного, пожевал зубочистку и только потом ответил:
— Грустно признаться, но память все чаще меня подводит. — Подвинул свою шашку на одну клетку вперед и продолжил: — Я не ремонтировал ничего уже несколько лет, а потому боялся испортить. Уже после, взглянув на дом, понял, что не ошибся. Это же такая рухлядь! Сделай я хоть одну ошибку, и шанса исправить ее может не представиться. Эта штука может развалиться на бревнышки и сама по себе. Хорошо, что я подстраховался.
Билл расхохотался и сделал ход. Его шашка перескочила шашку Зака.
— В дамки! Тут ты прав, приятель. Дом и впрямь совсем старый, но Линн, стоит на своем, желая видеть его возрожденным. Работка предстоит адская.
Неожиданно старик посерьезнел, лоб прорезала глубокая морщина.
— Пожалуй, хватит ходить вокруг да около. Признаю, ты произвел на меня хорошее впечатление. Чего мне и Линн не хватает, так это нового лица в нашем окружении. С тех пор как ушел Том, нам стало одиноко. Я не возражаю против нового приятеля, но для меня невыносима мысль, что кто‑то будет обманывать мою девчушку. Вот что меня беспокоит.
У Зака перехватило горло. Он упрямо смотрел на старика и ждал продолжения, как падения дамоклова меча.
— Я неплохо разбираюсь в людях, Зак, и при первой встрече внимателен к словам и поступкам. Рукопожатие может многое сказать о человеке. Твоя рука была крепкой и уверенной, что говорит о силе характера. Да это и без того заметно. Ладонь слегка влажная, — это можно понять, ведь ты волновался по поводу нашей встречи. Странно другое. Я сразу заметил, что такие руки не могут принадлежать человеку, которому пришлось зарабатывать на жизнь физическим трудом. Что скажешь на это, Зак?
Билл ждал ответа, подбрасывая в руке выигранные шашки. Оставалось надеяться, что собеседник пришелся ему по душе, иначе никакие объяснения не будут приняты в счет. Зак помолчал, жуя зубочистку, затем ответил, надеясь, что его тон прозвучит достаточно оскорблено:
— Никто не смеет называть меня лжецом, сэр. Возможно, я не все рассказал о себе, но это потому, что не имею привычки врать. В последние несколько лет, мне чертовски не везло. Ты прав, Билл, я не слишком много работал руками. Всего один раз чинил кое‑что серьезное, еще до войны, а потом был поваром, и притом неплохим. А теперь вот оказался никому не нужен, потому что старик, вот так‑то. Когда друзья начали помаленьку перебираться на тот свет, мне стало неуютно в горах, где я жил. Бегу от одиночества, приятель, и от проклятой бедности. Я бывал в Ки‑Уэст, когда служил во флоте, и решил вернуться в это местечко, чтобы попытать счастья. Наткнувшись на объявление мисс Шепард, я решил, что Бог дает мне шанс.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.