Маска свахи (СИ) - Рапас Ола Страница 10
Маска свахи (СИ) - Рапас Ола читать онлайн бесплатно
После воспоминания той ночи во рту пересохло, а сердце забилось чаще. Но я постаралась сделать невозмутимое лицо и деловито спросила:
— А что стало с его сестрой? Я слышала, леди Толлас добровольно сошла с дистанции? Это не похоже на нее. Не выглядела ли она странно, в последние дни, проведенные здесь?
Арис сощурившись покосился на меня.
— Нет особого отношения, говорите? Переживаете за ее судьбу?
— Просто я знаю, как ее сердцу был дорог наш король. Меня это удивляет, не более, — пожала плечами я.
— Мы собрались здесь, чтобы обсудить мой отбор, а не вспоминать прошлый, — принцесса остановила Ариса от дальнейших расспросов.
— Так же советую обратить ваше внимание, принцесса, на Лино Иньо, принца из морской гавани.
— Эти Иньо слишком уж благоговеют перед морским народом, — фыркнул Арис.
— Вероятно, это потому, что они живут за счет находящегося рядом с ними моря?
О, Великие! Ну должен же кликать мозг у этого человека.
— Так же, из местных богатеев я бы уделил внимание Суриану Беренгару, — добавил Хоб Грабор.
— Суриану? Капитану Суриану? — переспросила я.
Тому самому, что принял облик Ортиса и поцеловал меня во время праздника? Почему он вообще в этом списке?! Я не видела этого лживого мерзавца с ночи костров и была готова выцарапать ему глаза.
— Да, все верно, подающему надежды капитану Суриану. Какие-то проблемы, леди? — хитро оскалился сводник.
О, еще какие!
— Никаких, лорд Арис, абсолютно никаких.
Прия снова озиралась на нас, явно недовольная тем, что мы говорим о чем-то, чего она не знает. Но в этот раз спрашивать не стала.
— Что ж, господа, я услышала вас и ваши требования. Я хочу, к завтрашнему утру увидеть укороченную версию списка испытаний. Дополненную новыми предложениями. От каждого из вас, — сверкнув глазами, Прия посмотрела на меня и Ариса.
— Ну а к сегодняшнему вечеру мне нужен перечень тех качеств, на которые проверяли невест брата.
— Нет нужды так долго ждать, принцесса, я могу записать вам их прямо сейчас. Я помню каждое наизусть, — вызвалась я.
— И все-таки леди Лэкман, откуда вам это известно? — не унимался Хоб Грабор.
— За этим меня и наняли, министр, — загадочно подмигнула я.
Глава 4
Если судить о любви по обычным ее проявлениям, она больше похожа на вражду, чем на дружбу.
Франсуа де Ларошфуко.
Для чего принцу севра, без пяти минут королю, приезжать в поместье Лэкман? Неужели, приехал лишить меня покровительства? А может и вовсе, заковать в кандалы? Но тогда зачем ему приезжать лично, да еще и закатывать пирушку у меня в доме?
— Мы не осмелились выпроводить человека с королевским перстнем, — лепетала тетка Сения, — но тебе лучше поторопиться, пока они не разгромили весь первый этаж!
В свой собственный дом мне пришлось буквально втискиваться. И я мгновенно оказалась в эпицентре вечеринки.
Столовая и малая гостиная были забиты людьми до отказа. В основном сельчанами, но были там и незнакомые мне люди и даже существа. Например, прекрасная нимфа с изумрудными волосами и бирюзовой кожей. Она играла на скрипке, радуя остальных, пустившихся в пляс. Или же козлоногий сатир с дудкой, вторящий в такт скрипке. Да и вообще, градус лесных существ в моем доме значительно повысился, хотя они неохотно навещали людей.
Было и несколько крепких мужчин и женщин в кожаных одеждах, напоминавших обмундирование. Явно личная охрана принца. Они вальяжно расположились за столом, широко растопырив ноги, и потягивали зеленое травяное пиво из моих залежей.
Я огляделась по сторонам, ища знакомых мне людей. Бедняга Гульдви прилагал все усилия, чтобы наш дом не превратился в руины после такой разгромной вечеринки. Малкин с растрепанным видом стругал солонину тонкими ломтиками, а Ролла только и успевала разносить кубики сыра, сливы, перепелиные яйца и другие закуски.
Араш притащил дубовые бочки с напитками из погреба, а теперь с бестолковым выражением лица пялился на красивых женщин и стильно одетых мужчин, которых он прежде никогда не видел. Вероятно, все они прибыли сюда вслед за Робайном.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Самые младшие, Марин и Джуел наблюдали за всем происходящим со второго этажа, сидя у лестницы и свесив ножки между перил.
— Сения, почему здесь дети? — схватила я экономку за руку.
— А где ж им еще быть? Комната для слуг тут по соседству, там прекрасно слышен и гомон, и музыка. Не запирать же их там! Тем более, не такие уж они и дети. Многие в их возрасте и чего похуже видят. Вон, Ролла тоже здесь! — проворочала тетка Сения.
— Ролле восемнадцать! Всего через два года она станет совершеннолетней, — недовольно отозвалась я, — На втором этаже есть кто-то из празднующих?
— Никого, там только Инона. Она ревностно защищает спальный этаж от проникновения.
Ну и правильно, хоть у кого-то здесь есть мозги.
— Возьми Джуела и Марин, уложи их спать в какой-нибудь из комнат.
— Не могу, Лисса, принц и его приближенные решили почивать здесь. Мы уже приготовили эти комнаты для них.
С чего бы принцу Робайну останавливаться у меня?
— Проклятье! Тогда уложи их в моей спальне. Или ее вы тоже отдали людям принца? Нет? Прекрасно. Моя титулованная задница разок поспит в комнате для слуг, не в первой. И не спорь со мной. Лучше скажи, где сейчас принц со своей свитой?
— В большой гостиной, — произнесла тетка Сения и с недовольным видом поднялась по скрипучим ступенькам укладывать ребятишек.
Знай я, что к нам приедет сам принц, то занялась бы починкой лестницы в первую очередь, но сейчас придется задушить свой перфекционизм в зародыше и пойти встречать венценосную особу.
Но когда я вошла в комнату, задымленную от курильных благовоний, то поняла, что все шло в разрез с моими представлениями.
— Лисса! — раздался приветливый и хмельной мужской голос.
Передо мной, вальяжно развалившись на диване и в самом деле сидел принц. Вот только не тот, о которого я ожидала увидеть.
— Толлас!
Последний раз этого мерзавца с лисьей мордой я видела четыре месяца назад. И не сказать, что наши отношения были настолько теплыми, чтобы я звала его в гости.
А вот теперь он сидит у меня дома, в одной руке держа бокал медового вина, а другой приобнимая белокурую девушку в закрытом дорожном платье вишневого цвета.
Сам же Мидеус был одет в высокие кожаные брюки, в которые была заправлена мятая черная рубашка с пышными рукавами. Расстегнутая на чуть большее количество пуговиц, чем это позволяли приличия.
У камина стояли двое, явно из эльфийского народа. Мужчина и женщина с яркими рыжими волосами, в дублетах оливкового цвета. И, как и любые представители этой расы, они были очень высокими, худыми и обладали нечеловечески — красивыми чертами лиц. Блестящие волосы женщины были собраны в высокий хвост. А зеленые глаза мужчины хищно поблескивали.
Последний спутник Мидеуса сидел в углу комнаты за роялем, и им оказался тот грубиян из храма. Он пытался настроить инструмент, на котором уже много лет никто не играл. Но увидев меня, бросил свое занятие.
— Хочу представить тебе моих друзей, — губы Мидеуса растянулись улыбке, — Эта белокурая леди- Шейда Моррис. А угрюмый молчун у рояля- Кенцо. Те двое, как ты могла догадаться- родственники. Двоюродные брат и сестра, Аскиль и Анко. И, как ты наверняка знаешь, у лесных народов мужские имена заканчиваются на гласные буквы, а женские имена- на согласные.
— Знаю, — процедила я сквозь зубы.
— Конечно знаешь, это ведь я проводил у тебя экзамены и выдал грамоту об образовании, — самодовольно произнес Мидеус.
— Не ты, а архивариус Говальд.
— Лисса, ну же! Ты ведь знаешь, что мы с ним один человек. В общем, проезжал я тут мимо, и узнал это поместье. Ну и решил остановиться и навестить тебя.
Ага, так просто, как же! Так я и поверила.
— А принцем зачем представился?
— Так я он и есть! Моя мать королева, и даже если я черт знает какой ребенок по счету, а мне дали земли и титул герцога. Это еще не отменяет того, что я из королевской семьи, — пояснил он, а затем повернулся к типу за роялем, — Я же говорил тебе, что леди Лисса — особа молодая, и ты встретил правильную женщину.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.