Преломляя свет (ЛП) - Головачёв Страница 10
Преломляя свет (ЛП) - Головачёв читать онлайн бесплатно
— О Боже, Лаванда!
В ответ блондинка залилась смехом.
========== Глава 4 ==========
Попрощавшись с Жан Карло, Гермиона распахнула дверь и вышла из кофейни. Ей предстояло заскочить в несколько мест, прежде чем насладиться вечером дома. С радостными мыслями, тихонько напевая, она быстро дошла до пекарни. Пообщавшись с посетителями, Гермиона направилась в фермерский магазин за овощами и напоследок посетила винную лавку. Каждый визит занял много времени. В Сан Чиприано нельзя просто зайти в магазин, приобрести товар и выйти. У местных принято проводить как минимум пятнадцати минутную беседу с хозяином о погоде, городских сплетнях и частенько о личной жизни. Гермионе это нравилось, но привычку планировать все заранее пришлось отодвинуть на второй план. Нервно поглядывая на часы, она поспешила покинуть винную лавку и свернула на петляющую улицу. Ей было просто необходимо успеть в книжный магазин до закрытия.
Вчерашний клиент упомянул о курсах итальянского языка в городе неподалеку, и записаться на них можно только в книжном. Гермиона была заинтригована. Программа курса, нацеленная на общение учеников с носителями языка, позволит ей свободно овладеть итальянским и избавиться от акцента. Она ускорила шаг. Сегодня был последний шанс попасть в группу, курс начинался на этих выходных, а у нее оставалось всего пять минут до закрытия магазина.
Странно, но книжный она посещала не часто. Хватило одного визита, чтобы довести Гермиону до состояния депрессии. Первый и последний раз был в день приезда. Ее знания языка не позволили в полной мере оценить и насладиться большей частью книжных изданий, а магазин как назло был идеален: высокие потолки, широкие окна и множество маленьких уютных уголков для чтения и изучения древних фолиантов. Разочарованно пробежав взглядом по небольшой полке с английской литературой, она с грустью вздохнула от осознания, что все достойные экземпляры уже прочла. После этого она вышла и больше туда не возвращалась.
Языковые курсы определенно должны помочь.
Гермиона повторяла это про себя как мантру, пока вдруг не споткнулась о порог магазина. Вихрем залетев внутрь, она облегченно вздохнула.
Дверь была открыта.
Абсолютная тишина, запах кожаных переплетов и бумаги поприветствовали девушку, которая уже с удовольствием наслаждалась такой родной обстановкой, переводя дыхание. Возможно, ей стоило приходить в книжный почаще, чтобы просто погружаться в эту прекрасную атмосферу. Гермиона взглянула на стойку кассира, намереваясь спросить о курсе у пожилой продавщицы, с которой она общалась в прошлый раз. К ее удивлению, там никого не было, хоть чашка горячего чая и стояла на подставке. Чрезвычайно странно, отметила она про себя, ведь итальянцы редко пьют чай.
Она ненадолго задержалась у стойки, ожидая появления продавщицы, но вскоре, потеряв терпение, решила пройтись вдоль книжного стеллажа. Дойдя до конца, она выглянула в проход и повернула к следующей полке, параллельно сканируя взглядом пространство, но безуспешно.
Никого не было.
Она чуть было не собралась вернуться обратно к кассе и подождать там, когда услышала глухой стук о дерево и неразборчивое ругательство на английском, донесшееся откуда-то позади нее. Гермиона удивленно развернулась и направилась в сторону звука, в дальний угол магазина, где обнаружила еще одну комнату, расположенную за небольшим кривоватым дверным проходом.
Она заглянула внутрь. Комната оказалась маленькой и тусклой, но с высоким потолком и множеством встроенных полок, которые были аккуратно заполнены книгами, на вид более старыми и редкими, чем в главном зале магазина. В центре помещения спинками друг к другу стояли два потертых бархатных дивана Честерфилд{?}[Диван Честерфилд — это классика. Подлокотники и спинка дивана расположены на одной высоте и изящно закручены. Отделка простегана особым, ромбовидным образом, каждая точка пересечения стежков закреплена крупной пуговицей.], а сразу за ними находилась старинная деревянная лестница, прикрепленная к рельсам у стеллажа. На ступеньках стоял молодой человек, к огромному удивлению Гермионы, тот самый парень с водоемов.
Она моментально узнала его по длинным ногам, выразительным плечам и изгибам спины под приталенной жилеткой. Он стоял к ней спиной, лицо находилось в тени, но сомнений не было — это он. У Гермионы перехватило дыхание от приятного волнения, которое стремительно пронеслось по телу волной. Он работал в книжном! Она шагнула вперед, кладя руку на арку дверного проема.
Только она собралась заговорить или нарочно пошуметь с целью привлечь внимание, чтобы наконец увидеть его лицо, как тот немного повернулся и наклонился, аккуратно возвращая том на нижнюю полку. В этот самый момент узкие лучи света, проникающие в комнату через плотные ставни одного из маленьких окон под потолком, упали на его лицо и волосы. Гермиона издала судорожный вдох, вызванный резко свалившимся на нее потрясением от четкого осознания сразу нескольких вещей.
Его волосы были не просто светлыми. Они отливали чистейшей серебристой платиной. Оттенок, который она видела только у одного человека. Ладно, у двоих.
За секунду до того, как девушка оцепенела от шока, перед ее глазами вихрем успели пронестись обрывки ярких воспоминаний о легкомысленных ощущениях с того дня на водоемах. Оставаясь неподвижной, она чувствовала себя так, будто стремительно падает с огромной высоты, не в силах принять тот факт, что все это время она нежно мечтала, нет, страстно желала Драко, черт бы его побрал, Малфоя.
Того самого Драко Малфоя, который, по всей видимости, был здесь и работал в книжном магазине.
— Это был ты, — прошипела сквозь зубы Гермиона, прежде чем успела остановить себя.
Он, намереваясь вернуть на полку очередную книгу, замер на лестнице с поднятыми руками. Она наблюдала за тем, как он медленно опустил их и расправил плечи. Сделав глубокий вдох, он немного развернул корпус в ее сторону, не отрывая взгляд от пола.
— Это был я.
В его голосе чувствовалась настороженность.
— Но что за… как? Ты знал, что это была я!
Возмущение Гермионы начало расти, ведь он нарочно сбежал с водоемов в тот день, лишь бы не общаться с ней.
Малфой не спеша спустился с лестницы и медленно повернулся к ней лицом.
— Извини, что не горел желанием столкнуться с тобой в таком безлюдном месте после моих, так скажем, внеклассных занятий этой весной, — скрестив руки на груди, произнес он.
— Что?!
Гермиона так сильно злилась на него из-за своей бурной реакции, что в этот момент была способна только на бессвязные и односложные ответы.
Он поднял бровь и безразлично пожал плечами.
— Господи, нас проинструктировали, Малфой, — покачала головой Гермиона. — Я знаю, что ты сделал. Точнее не сделал.
— Рад, что мы это выяснили.
Драко сдвинулся с места, и взгляд Гермионы задержался на его
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.