Темный Луч. Часть 2 - Эдриенн Вудс Страница 10
Темный Луч. Часть 2 - Эдриенн Вудс читать онлайн бесплатно
Я потянулся, чтобы схватить ее, но она нырнула со скалы прежде, чем моя рука успела сомкнуться вокруг ее плеча.
Я резко остановился на краю обрыва, мои глаза расширились, когда она изменилась в воздухе и издала пронзительный орлиный крик.
Шок заставил меня замереть на долю секунды, прежде чем я изменился и последовал за ней с обрыва.
Мне, должно быть, что-то мерещилось. Эти существа были давно мертвы. Ушли.
Но эта сучка только что совершила ошибку.
Ничто и никто не был быстрее меня в воздухе. Я бы догнал ее, даже с поврежденным крылом. Она падет духом и запоет, как маленькая птичка, как только я закончу с ней.
Я в мгновение ока сократил расстояние между нами, готовый сразить ее наповал, но мне нужно было избежать ее хвоста.
Их хвосты были ядовитыми, а на кончике торчало жало.
Даже мать не смогла бы исцелить меня, если бы сучке удалось вонзить в меня это жало.
Я врезался в нее, одним из своих когтей удерживая ее хвост подальше от моего тела.
Она завизжала и вцепилась в меня когтями.
Я схватил ее за крылья, дергая их, желая оторвать их от нее.
Мы закружились в воздухе, и мне наконец удалось поймать ее в свои когти. Но внезапно она издала еще один визг и исчезла из моей хватки, оставив меня сжимать в руках пучок перьев.
Как, черт возьми, она могла просто исчезнуть.
Я издала громкий рык разочарования, когда Джордж, Бекки и мой отец догнали меня.
— Ты потерял ее! — в ярости взревел мой отец.
— Я ее не терял. Она была у меня, черт возьми!
— Тогда где же она, Блейк? — спросила Бекки.
— Я не знаю, — отрезал я. Я был взбешен и сбит с толку.
— Блейк, в твоих словах нет никакого смысла.
— Она исчезла, Бекки. У нас есть еще одна проблема, — сказал я, глядя на отца. Я протянул коготь и показал ему перья.
— Блейк, этого не может быть. Ты уверен?
— Я видел ее. Она гиппогриф.
***
Мы прилетели в дом Люсиль, и унижение всколыхнулось во мне, когда я вспомнил, когда был здесь в последний раз — в ту ночь, когда я был пьян, под кайфом и отчаянно хотел поговорить с Еленой.
Я отогнал это чувство и сосредоточился на насущном — гребаных гиппогрифах.
Как, черт возьми, гиппогрифы все еще были живы? Насколько я знал, они вымерли давным-давно.
Когда мы приблизились к дому Люсиль и начали спускаться, голоса тех, кто находился в доме, стали слышнее, и мое замешательство только усилилось, когда я услышал, как моя сестра говорит о том, чтобы объединиться с Еленой.
Едва я коснулся земли, как снова принял человеческий облик, схватил халат, который Бекки бросила мне после того, как вручила другой Джорджу, и быстро натянул его, следуя за ней в дом.
Люсиль схватила Бекки и покрыла ее лицо поцелуями. Мой взгляд немедленно обратились к Елене, ища хоть какой-нибудь признак того, что она Взошла.
Это осенило меня по дороге сюда. Она попала под огонь того дракона. Ее лицо вспыхнуло. Это могло заставить ее Взойти, так как мой огонь был самым сильным из всех, что существовали. Только вопрос времени, когда она покажет им свой настоящий огонь. Мой огонь. Розовый поцелуй.
Тогда они все узнают правду.
— Я в порядке, мам. Серьезно, — захныкала Бекки.
— Ты могла умереть сегодня ночью. Никогда больше так не прыгай Джорджу на спину.
— Расслабься, он поймал меня.
— Я всегда ее поймаю, — похвастался Джордж.
Я никогда не был так напуган.
Если бы я не спас Елену, она могла бы легко Взойти.
— Елена владеет огнем, — крикнула моя сестра.
Я застыл. Черт. Нет. Пожалуйста, только не это.
— Ты что, издеваешься надо мной? — Бекки взвизгнула. — Ты Взошла?
— Бекки! — пожурила Люсиль материнским тоном.
Я снова уставился на Елену, и она встретила мой пристальный взгляд.
Я видел, что ей становится не по себе, но мне было все равно. Я был в ярости.
— Нет, но она умеет обращаться с огненным порошком, — ответила Сэмми.
Напряжение в моей груди немного ослабло, но я все еще был зол.
— Что?
— Она по ошибке сделала маленький глоток, и это должно было прожечь дырку прямо у нее в горле. Этого не произошло, — ответила Сэмми.
— Мастер Лонгвей думает, что она близка к Восхождению, — сказала моя мать.
Я и не подозревал, что он здесь, но сейчас у меня не было времени беспокоиться об этом.
— Ты глотнула Огненного порошка? — выдавил я сквозь стиснутые зубы. — Я только что спас тебе жизнь, а ты пытаешься покончить с собой огненным порошком?
— Я не пыталась покончить с собой. В чем твоя проблема? — Она свирепо посмотрела на меня. — Я могла Взойти, если бы ты не сбил меня с ног.
Я усмехнулся.
— Ты была бы убита, Елена.
— Мастер Лонгвей так не думает, — ехидно сказала Сэмми.
— Хватит! — Вся комната погрузилась в тишину от крика моего отца.
Я пытался успокоить себя, но у меня ничего не получалось. Она не взошла, и хотя я был рад этому, но все еще был чертовски взбешен.
— У меня нет на это времени. Держись подальше от огненного порошка. Ты не дракон. — Я повернулся обратно к двери и выбежал из дома.
Мне нужно было добраться до Ирен. Она смогла бы увидеть, куда делась эта сука-гиппогриф, и тогда я смог бы выследить ее.
Она не сбежит от меня дважды.
***
К счастью, найти лофт Ирен было нетрудно.
Я просто следовал зову сердца.
— Блейк. — Ирен соблазнительно улыбнулась, открывая дверь. Она обхватила меня руками и практически втащила внутрь.
— Как бы сильно я ни хотел сделать это прямо сейчас, мы не можем. Это дело чрезвычайной важности, Ирен.
Она отпустила и посмотрела на меня с беспокойством.
— Что не так?
Я рассказал ей, что произошло на Варбельских Играх, и как одержимые драконы пытались закончить работу, которую не смог выполнить Горан. Тогда я сказал ей, что ей нужно найти гиппогрифа, чтобы я мог отправиться за ней.
Беспокойство промелькнуло на ее лице, прежде чем мы изменились и направились к дому Люсиль.
— Только на год, милый, — услышала я слова матери, когда мы приземлились на лужайке. — Это было до того, как вы с Блейком вылупились.
— Ты действительно думаешь, что не рассказывать нам об этой штуке, которая может заставлять людей растворяться в воздухе, было лучшим решением для Пейи? — прошипел мой отец.
— В то
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.