Проклятье Персефоны (СИ) - Харос Рина Страница 11
Проклятье Персефоны (СИ) - Харос Рина читать онлайн бесплатно
Кабак был единственным заведением, куда пришлые торговцы и местные пьяницы могли нанести визит, не боясь за последствия. Здесь не водилось богатых и бедных, тут все были равны друг перед другом.
Зайдя внутрь, я не смогла сдержаться и зажала нос рукой, почувствовав затхлый спертый запах немытых подштанников с примесью рвоты и плесени, а глаза заслезились от клубящегося дыма. Мужчины за столами играли в кости, стараясь перекричать друг друга. Пол мерзко блестел от разлитого алкоголя, а также чего-то белого и вязкого, свечи почти расплавились в обшарпанных канделябрах. Уильям подтолкнул меня к свободному столу и жестом велел сесть. Раздраженно фыркнув, я осторожно пролезла в самый угол, сжалась и потупила взгляд, чтобы на меня не обратили внимания. На столешнице были накарябаны забористые пошлые фразочки, заставившие меня покраснеть и усмехнуться. Тем временем Уильям стоял у барной стойки, разговаривая с хозяином кабака и изредка бросая в мою сторону многозначительные взгляды. Спустя пару минут он вернулся, держа в руках две большие деревянные кружки, до краев наполненные пенным напитком.
— Пиво, — произнес Уильям и, стараясь не расплескать содержимое, пододвинул одну кружку ближе ко мне. — Пробовала когда-то?
— Я не пью пойло бедняков, — слегка наклонившись к бокалу, я принюхалась и удивленно вскинула брови: пахло вполне сносно. Взяв внушительную кружку обеими руками, я осторожно поднесла ее к губам и сделала небольшой глоток. Приятная прохлада проникла в тело, я и не заметила, как разом опустошила ее на треть, а затем блаженно закрыла глаза и откинулась на жесткую спинку стула.
Короткий смешок заставил меня выпрямиться и озлобленно посмотреть на Уильяма, который, потупив взгляд в свою кружку, едва сдерживал ухмылку.
— Я сделала что-то смешное?
— Да, ты только что выпила пойло бедняков с такой скоростью, что даже я позавидовал, — издевательский тон сподвиг меня окунуть палец в кружку Уильяма. Упиваясь, я наблюдала, как он переводит удивленный взгляд то на меня, то на свое пиво. Усмехнувшись, я приподняла палец вверх и, слегка приоткрыв рот, медленно провела влажной подушечкой по губам. Я с наслаждением заметила, как Уильям шумно вдохнул, стоило мне обхватить палец ртом и слегка его пососать, чтобы избавиться от остатков пива.
Мотнув головой, Уильям внимательно посмотрел на меня и застенчиво улыбнулся, отчего его шрам растянулся, придавая лицу пугающее выражение. Приподняв край рубашки, он вытащил оттуда флягу и протянул мне, не отводя взгляда:
— Выпьешь? — в его голосе читался вызов, который разгорячил мою плоть и, недолго думая, я выхватила фляжку и сделала несколько больших глотков.
Алкоголь обжог горло, приятным жаром прокатившись по всему телу. Спустя несколько мгновений закружилась голова, я почувствовала, что теряю сознание, и чьи-то крепкие руки, ловко подхватив, понесли меня в неизвестном направлении.
Часть 1. Глава 7. Играй свою роль мастерски, чтобы никто не смог догадаться, какую цель ты преследуешь.
ЭМИЛИЯ
Проснулась я от того, что солнечные лучи нещадно обжигали лицо. Все мое тело бунтовало от такого количества света, заставив меня вскинуть руки и заслониться ладонями. Поняв, что это не работает, и протяжно застонав, я приоткрыла один глаз, привстала на кровати и удивленно выгнула бровь, не в силах скрыть изумления. Дрожащими пальцами я нащупала прохладный кулон и шумно выдохнула. Сирена, сидевшая внутри, издала гортанный рык, выражая свое недовольство. Она желала освободиться, но я не могла рисковать собой. Не могла рисковать нами. Стоило мне перевести взгляд на свои ноги, как я издала тихий писк. Тело было обнажено, прикрытое лишь тонкой простыней.
— гореть тебе в аду, чертов ублюдок! — выкрикнула я громче, чем полагалось, в надежде, что послание дойдет до ушей адресата. Несложно было догадаться, чьих гадких рук было это дело.
Комната, в которой я оказалась, была оформлена в готическом стиле. Черные стены, пол и потолок каюты, украшенные барочной резьбой, смотрелись ведьма элегантно с многочисленными узорами и символами на языке, который я не знала. Нарисованы они были размашисто широкой кисточкой, поскольку не было ни одного свободного места, где бы художник не запечатлел свое творение цветом алого заката. На фоне черных стен это выглядело пугающим, будто комната предназначалась для жертвоприношения.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Напротив двери, рядом с большим окном, обрамленным деревянной вставкой, располагался стол из массива тёмного дерева. Несмотря на свои внушительные размеры, держался он на тонких ножках, которые, к тому же, со временем отсырели и начали местами прогнивать. Столешница оказалась завалена картами, бумагами и расчетными инструментами. По краям были прочно закреплены канделябры на восемь свечей, а рядом блестел серебряный поднос с фруктами. Здесь же располагался тяжелый стул с высокой спинкой, обитой темно-бордовым бархатом. Рядом с кроватью находился шкаф, створки которого были призывно распахнуты
От пола до потолка по стенам крепились стеллажи. Резные дверцы сейчас были приоткрыты, будто перед уходом владелец каюты что-то долго искал. С полок шкафа, который примостился в самом углу каюты, поглядывали корешки многочисленных книг. Не сдержав своего любопытства, я схватила с кровати простынь, закуталась в нее и подошла к шкафу. Осторожно проводя пальцами по корешкам книг, я беззвучно шевелила губами, повторяя название каждой из них: «Атлантический океан, и что в нем обитает», «Истинная сущность морских чудовищ», «Медицинские рекомендации для лечения морской болезни», «Свод правил охотника на чудовищ». Затаив дыхание, я резко отдернула руку от книги и прижала ладонь к себе, будто успела обжечься. Мотнув головой, чтобы отогнать страх и сомнения, я осторожно взяла книгу и раскрыла на случайной странице. Здесь были не только правила, которых должен придерживаться охотник, но и ценнейшая информация, как можно выследить то или иное существо и уничтожить его. Все записи, сделанные разными почерками, доказывали, что книга передавалась из рук в руки и служила хранилищем знаний для охотников. Зачитавшись, стараясь найти хоть что-то про сирену, я даже не заметила, как за моей спиной раздался скрип двери. Когда я обернулась, в кресле вальяжно сидел не кто иной, как Уильям Грей.
— Я же предупреждал, что тебе не удастся скрыться.
События вчерашнего вечера молниеносно пронеслись в голове, потушив во мне тревогу и разжигая гнев.
— Чертов идиот! — выронив книгу, я схватила с кровати подушку и метнула ее в самодовольного нахала. Уильям лишь громко засмеялся и, перехватив снаряд в воздухе у самого лица, откинул его на пол. Подавшись телом вперед и оттолкнувшись от широких подлокотников, Уильям встал и приблизился, с ехидством наблюдая за моими жалкими попытками закрыть простыней грудь и ноги.
Перехватив его взгляд, я с вызовом посмотрела мужчине в глаза и невзначай задела ладонью край простыни, оголяя бедро, и вскоре услышала шумный вдох Уильяма и заметила, как в зрачках появился хищнический блеск. Усмехнувшись, я подняла упавшую книгу и вернула на место, снова обратив внимание на своего похитителя.
— Рад, что смог опоить и затащить девушку в кровать? Жаль твоих предыдущих пассий, наверняка им пришлось несладко.
Смятение и смущение появились на лице мужчины лишь на долю секунды, после чего он виновато пожал плечами, стараясь не смотреть мне в глаза. Подойдя вплотную, Уильям осторожно, едва касаясь, провел ладонью по моим оголенным плечам, оставляя горячий след на коже. Сирена, крепко спавшая в потаённых уголках моей души и тела, встрепенулась, ощущая волнение. Невольно дернувшись, я сделала несколько шагов назад, стараясь скинуть с себя накатившее наваждение.
— Мне нужно одеться, будь добр, выйди, — я собиралась бесцеремонно вытолкнуть Уильяма за дверь, но он схватил мою руку, и, положив ее к себе на грудь, внимательно посмотрел в мои глаза:
— Эмилия, неужели ты меня не помнишь? — ладонь мужчины медленно поднималась вверх по моей руке, вызывая необъяснимую дрожь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.