Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина Страница 13

Тут можно читать бесплатно Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина читать онлайн бесплатно

Холодный ветер, строптивая вода (СИ) - Линдт Нина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линдт Нина

Король послал войска, стал укреплять города и крепости на границе, но халифат стал применять тактику точечных ударов, которые происходят то тут, то там в королевстве. Мы не знаем, где может загореться крепость, начаться падение скота или внезапная ярость у населения и призывы к восстанию. Это сильно изматывает людей и магов, которые устраняют магические воздействия то тут, то там. А полгода назад халифат начал активное наступление. И нам снова понадобилась помощь Альбиона. Условия не поменялись: король Генрих должен жениться на принцессе Альбиона.

- У нас нет принцесс.

Я позволила облачить себя обратно в свое утреннее платье и сошла с возвышения, на котором стояла, пока работали портнихи.

- Да, я знаю. Но суть не меняется. Вы – одна из ключевых фигур будущего королевства, вместе с Диком ван Ховеном. Ведь остальные отпрыски ваших семейств слишком малы.

- Да, это верно.

Витторино повернулся ко мне, когда ему разрешили.

- Что ж, леди Эллен, пора принимать подарки в честь вашего прибытия в королевство. Вам нужно лично поздороваться с дарителем, рассмотреть дары. Это займет целый день. Заодно познакомитесь с вашими будущими придворными.

- Хорошо. Витторино, а вам известно, почему мой отец выслал платье вперед меня? – спросила я.

На красивом лице Витторино промелькнула растерянность.

- Платье? Какое платье?

- Свадебное, - кивнула я на торжественно выносящих платье женщин.

- Ах это… - Витторино усмехнулся и взъерошил свою клинообразную бородку. – Король отказался от того наряда, что предлагал ваш отец, и заказал новое платье. То показалось ему неуместным и устаревшим для королевы.

- Передайте королю, что платье прекрасное, - честно ответила я.

Я работала этим утром над своим смирением и спокойствием: разыгрывала легкий интерес к примерке, в меру, конечно, чтобы не переиграть. Но меня бесконечно грела мысль, что Дик уже разрабатывает план побега: этим утром он попросил аудиенции и рассказал мне, что к возвращению в Альбион все готово, стражу он подкупит днем, когда сменится караул.

Мне оставалось только считать часы до ночи и радоваться тому, что скоро я расстанусь с Франкией.

В тронном зале было очень шумно. Я вошла туда с леди Сандрой и Диком, Витторино встретил нас, как представитель короля. Король Генрих сидел на троне на возвышении. Мы с леди Сандрой поприветствовали его глубоким реверансом, я старалась на него не смотреть. Дик поклонился. После этого нам указали на кресла по левую руку от короля, внизу, что подчеркивало мой некоролевский титул, но приближало к его величеству.

- Ты знал, что король молод? – спросила я у Дика, пока он вел меня под руку по зале.

- Да, конечно. Он приезжал к нам на переговоры. Разве ты не знала? Это что-то меняет? – Дик бросил на меня ревнивый взгляд.

Я усмехнулась:

- Абсолютно ничего.

- Сегодня вечером, Эллен, - вдруг шепнул мне Дик, когда целовал руку и передавал Витторино.

И мое сердце радостно забилось. Осталось выдержать этот день, а потом я сбегу навстречу свободе!

Дик и леди Сандра сели, а вот мне и Витторино, который вызвался помогать, предстояло провести на ногах немало часов, прежде чем закончатся подарки от высших семейств и можно будет сесть.

Витторино стоял чуть позади меня и тихим голосом вещал:

- Дары от ближайших родственников короля. Это его старая тетка и ее воспитанница. Не ждите от них прекрасных даров, тетка скупа, а воспитанница Алисия сидит с ней взаперти в старом замке, на краю королевства. Они приехали на свадьбу, потому что Алисия мечтает об удачном замужестве по протекции короля.

Нам навстречу шла старая карга с золотым посохом в компании с юной, но не слишком привлекательной особой. У Алисии были красивые густые темные волосы, тяжелые на взгляд, увитые простым речным жемчугом. Большие глаза привлекали внимание темным влажным блеском, взгляд говорил о девушке умной и вдумчивой, я не слишком поверила, что она легкомысленно мечтает о замужестве. Нос был узкий, длинный и губы тонкие, первое впечатление об Алисии складывалось, как об особе некрасивой, но разумной.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Почему же его величество не устроит Алисии свадьбу? Наверняка многим хотелось бы породниться с королем, - тихо заметила я.

- Алисия – не родня королю, она приемыш, и хоть Генрих обещал за ней хорошую сумму, никто не торопится связать себя узами с незнатной особой.

- Девушке наверняка тяжело жить постоянно в компании старухи, - возмутилась я, улыбаясь приближающейся карге. Впрочем, мое ли это дело? Если Алисия умна, как мне показалось, ей не составит труда найти себе хорошего мужа. Достаточно просто обеспечить ей проживание при дворе. Мне было непонятно, как король до этого не додумался.

Но Витторино уже не мог ответить, слишком близко подошли гостьи.

- Этот сладкоголосый цветной халат, - скрипучим голосом начала карга, смерив меня слезящимися глазами неопределенного цвета, - наверняка уже напел вам, леди Эллен, кто мы такие, поэтому подарков от нас дорогих ждать не приходится. Однако мне был сон, очень странный сон, - оперевшись костлявыми кистями в пятнах на золотой набалдашник, переливающийся цветом драгоценных камней, продолжила старуха. Ее голова при этом слегка качалась. – Поэтому я решила подарить вам подснежники.

Алисия подошла по ее знаку ближе. У девушки в руках была небольшая деревянная шкатулка. Алисия приоткрыла крышечку и достала обычные белые подснежники, но такие свежие, еще с лесной росой на лепестках. Их запах донесся до меня лёгкой дымкой и почему-то напомнил, как мы собирали с Катей ландыши в лесу, чтобы порадовать Валерию Дмитриевну. Одновременно я заметила, как смеются в толпе молодые дамы под предводительством Оливии Ардо, несостоявшейся невесты Генриха, по словам Витторино. Ну и пусть смеются. Мне не особо нужны жемчуга и золото, которым меня успеют одарить остальные. А вот цветы прекрасно простоят в вазочке и порадуют меня, пока я не сбегу отсюда. Ведь наверняка впереди тягостное время ожидания, пока все не лягут спать, а я буду сидеть в спальне в компании этих цветов и радостно мечтать о свободе, вдыхая их лесной аромат.

- Велите служанкам вплести их вам в волосы на свадьбу, - проскрипела карга. – И тогда ваш брак будет счастливым.

- Я благодарю за ваш дар от всего сердца, - искренне ответила я. – Но, боюсь, что они не доживут до свадьбы.

- Доживут, милая, доживут, - засмеялась старуха. – Их срезали три дня назад, а они до сих пор свежи, словно распустились только этим утром.

- Что ж, тогда я велю служанкам вплести их в мои волосы. Благодарю вас за чудесный подарок, - я поцеловала старухе руку, как это делали у нас в Альбионе дети. И тут же поняла, что совершила оплошность: по толпе придворных пронеслось волнение и шепот.

- Ты доброе дитя, - старуха вдруг схватила меня за руки. – Неужели ты в самом деле благодаришь меня за какие-то цветы? Неужели ты и впрямь нашел себе хорошую невесту, Генрих? – громко обратилась она к королю. - Вот не думала, что отыщешь в Альбионе такое чудо. Я думала, она носом воротить будет… - тут она меня заставила к себе наклониться и зашептала: - Так вот, девочка… Не цветы мой тебе подарок, а сундучок, в котором они находятся. Когда Алисия передаст его, с этого момента открываться он будет только тебе. Алисия уже его открыть не сможет, даже король не сможет. Храни в нем то, что не предназначено для чужих глаз.

Она отпустила меня, махнула Алисии, и та вручила мне деревянную шкатулку с орнаментной резьбой. Я поблагодарила старуху и передала шкатулку слуге, стоявшему рядом. Он отнес дар на отдельный постамент. Алисия и старуха удалились.

- Что она вам бормотала, леди Эллен? – спросил Витторино, явно уязвленный «халатом».

- Просила беречь короля, - пожала я равнодушно плечами. В волшебство шкатулки я особо не верила.

- Приближается семейство черных лилий, Георг Вислы, его сын Микеле Вислы, супруга Маргарита Вандомская.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.