Кэт Фоллз - Темный дар Страница 16

Тут можно читать бесплатно Кэт Фоллз - Темный дар. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кэт Фоллз - Темный дар читать онлайн бесплатно

Кэт Фоллз - Темный дар - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэт Фоллз

— Ты ничего не сможешь сделать, — заспорила Зоя. — Ты — не папа.

— Просто позвони ему.

— Он скажет, чтобы ты сидел дома.

Она была права.

— Сначала позвони доку, — предложил я. — Скажи ему, что Ларс ранен и что ему нужно спуститься сюда. До нас ближе, чем до лазарета. И брось мне шокер.

Хьюитт, немного пришедший в себя, устремил восторженный взгляд на Джемму.

— А от тебя пахнет как от топсайдера.

Джемма смутилась и посмотрела на меня.

— Когда тебя называют топсайдером, это оскорбление?

— Из уст Хьюитта — нет, — ответил я, соединив на груди края гидрокостюма. Застежка была невидимой, но обеспечивала герметичность.

Хьюитт лег на живот и подпер подбородок кулаками.

— Там у вас, наверху, дома не надувные. Они не сдуваются…

— Я пойду с тобой, — заявила Джемма и проворно схватила свои перчатки и шлем.

Тебе нельзя со мной, — отозвался я, поймав электрошокер, брошенный мне сестрой. Если бы самое большое гарпунное ружье не было таким громоздким и тяжелым, я бы взял его. — Там могут быть бандиты.

— Они точно там, — сказал Хьюитт.

Расстегнув гидрокостюм, Джемма взяла контейнер с ликвигеном.

— Я не боюсь бандитов.

— А стоило бы, — буркнула Зоя, лихорадочно нажимая кнопки на панели видеофона. — Они могут с тебя заживо кожу содрать, глаза выколоть, а потом заставят плясать перед ними.

— Где ты про такое слышала? — сердито спросил я.

— Нигде. Сама придумала, — призналась Зоя. — Но это вполне может быть.

— Тай, может, все-таки ей не стоит идти с тобой? — спросил Хьюитт, кивком указав на Джемму.

— Да, я топсайдер, — сердито проговорила Джемма. — Но это не значит, что от меня — никакого толку. — Она загородила мне дорогу. — Тебе потребуется помощь.

«Что верно, то верно, — подумал я. — Еще как потребуется».

Я посмотрел на Хьюитта, лежащего на полу, и мне стало здорово не по себе. На самом деле я понятия немел о том, что меня может ожидать. Возможно, мне и вправду пригодилась бы помощь Джеммы.

— Ладно, пошли, — согласился я и встал на край бассейна. — Возьмем комбайн.

— Док говорит, чтобы никто никуда не ходил! — крикнула Зоя с другого края бассейна.

— Тай, дождись отца! — прозвучал голос дока с экрана видеофона.

Я загерметизировал шлем, сделав вид, что не расслышал.

— У вас всего пятнадцать минут, — предупредил Хьюитт.

Джемма подошла ко мне.

— А что случится через пятнадцать минут?

— Все погибнет.

С этими словами я вдохнул порцию холодного ликвигена и прыгнул в воду.

ГЛАВА 8

— Осторожнее! — вскрикнула Джемма, когда подводный комбайн окружила стая тунцов.

Привлеченные светом рыбы загородили лобовое стекло. Я поспешно выключил передние фары, и тунцы исчезли так же быстро, как появились. Надо было раньше вырубить фары. Кто знал — вдруг шайка «Сиблайт» еще где-то близко? Мимо проплыла пара дельфинов, издавая предупреждающие щелчки. Я проверил показатели на панели управления. Вода была теплая — слишком теплая для такой глубины. Видимо, мы пересекли границу владений Пиви.

Вдалеке мигали маленькие красные огоньки. Они сигнализировали о скорой разрядке аккумуляторов. Я направил комбайн к дому Пиви, похожему на гигантского осьминога, присосавшегося щупальцами к дну. Просевшие стены дома подсказали мне: давление внутри упало. Если в самом скором времени не возобновится подача электричества, в доме могло не остаться воздуха, и тогда он заполнится водой. Падение температуры окружающей морской воды убьет стаи теплолюбивых рыб — корифен и луцианов. А остальные рыбы расплывутся из-за отсутствия пузырькового барьера. Семья Хьюитта потеряет все.

Кивком указав на лобовое стекло, я попросил Джемму:

— Смотри, не появится ли «Призрак», субмарина бандитов. Ты видела ее снизу. А спереди она выглядит как большая белая акула-переросток.

— С раскрытой пастью? — спросила Джемма.

— Да, — удивленно ответил я.

— И с большущим черным пузырем, застрявшим в глотке? — уточнила Джемма и указала на серую тень слева от нас.

«Призрак»! Я торопливо сбавил скорость и увел комбайн назад — на манер отступающего осьминога. К счастью, фары были выключены и бандиты вряд ли заметили комбайн, представлявший собой небольшую субмарину. Затем я направил комбайн носом вниз и спрятал его в зарослях ламинарии, высота которых доходила до тридцати футов.

В следующее же мгновение прямо над нами проплыл «Призрак» — маневренный, как настоящая акула, но в десять раз больше ее. Ходовая рубка огромной субмарины располагалась как бы в пасти акулы и представляла собой большой шар из черного флексигласа. Где-то внутри этого шара находился Шейд — бандит, больше похожий на привидение, чем на человека.

Джемма прижала ладонь к губам. Я проследил за ее испуганным взглядом. Она смотрела на заднее ограждение ходовой рубки, к которому цепью был привязан полуразложившийся труп.

— Говорят, этот человек был членом шайки и он предал Шейда.

— Почему их никто не арестует?

— Эту работу Содружество поручило нам, — сказал я с горечью.

Можно подумать, простые подводные поселенцы — люди вроде моих родителей — могли справиться с шайкой «Сиблайт». Депутат Таппер был не в своем уме.

— Наш рейнджер так и не нашел логово бандитов, поэтому арестовать их сложно. Некоторые считают, что они постоянно живут на борту «Призрака».

— Я бы с ума сошла, если бы не удалось уйти от него.

— От нее. Это подводная лодка, а они всегда женского рода. Бандиты убили старателя, вот от чего с ума надо сходить.

Я проводил взглядом исчезающий в темноте «Призрак».

— Давай поплывем за ними!

— Я должен помочь Шерл и Ларсу, — сказал я и вывел комбайн из зарослей ламинарии. — Как можно скорее.

— Это могу сделать я, — предложила Джемма. — А ты бы проследил за бандитами и выяснил, где находится их логово.

— Я за ними следить не стану, — буркнул я и на полной скорости погнал комбайн к дому, который на глазах сдувался.

— Почему? Тебе страшно?

— Да, — честно ответил я, и мне нисколечко не было стыдно.

— А мне — нет.

— Это потому, что ты не слышала, что про них рассказывают. — Я указал на дом, до которого уже было недалеко. — Кстати, видишь, как просел верхний этаж? С каждой секундой дом Хьюитта теряет воздух. Теперь посмотри по сторонам. Замечаешь, как плавают рыбы? Они умирают. Умирают, потому что вода стала для них слишком холодной. Я не знаю, как возобновить снабжение фермы энергией, но, может быть, удастся хоть чем-то помочь соседям.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.